Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
В статье уточняются определение профессионального владения иностранным языком, типология билингвизма и излагается авторская точка зрения на процесс развития билингвизма от начального до профессионального владения иностранным языком. Исходя из того что нельзя ставить знак равенства между билингвизмом и способностью к межкультурной коммуникации, автор рассматривает трудности, связанные с приобщением к чужой культуре, и уточняет определение межкультурной коммуникации.

Ключевые слова:
билингвизм; межкультурная коммуникация; профессиональное владение иностранным языком.
Текст

Проблемы билингвизма и межкультурной коммуникации неразрывно связаны между собой, потому что люди, профессионально владеющие иностранным языком, являются одновременно и специалистами в области межкультурной коммуникации, и билингвами.

Традиционно профессиональное владение иностранным языком определяется как приближающееся к тому уровню, который характерен для образованного носителя языка. Однако нам такое определение представляется недостаточным. Целесообразно добавить к нему еще некоторые характеристики, важные для деятельности с иностранным языком, т.е. тем, который не является языком общения в стране, где он используется. Субъекту, использующему иностранный язык в своей профессиональной деятельности, необходим не только определенный уровень практического владения иностранным языком, но и способность оперировать в качестве субъекта коммуникации двумя (родным и иностранным) языками для обеспечения профессионального общения, а также способность осуществлять перевод с одного языка на другой в пределах, необходимых для профессиональной деятельности. В последнем случае билингв должен уметь «…воспринимать иноязычную текстовую деятельность с позиции инофонной лингвосоциокультуры — с тем чтобы потом перейти на родной языковой и социокультурный коды» [12, с. 205].

В результате овладения иностранным языком монолингвальная личность становится билингвальной, имеющийся в ее сознании образ мира расширяется за счет включения нового угла зрения, представленного второй языковой системой и иной культурой.

Формирование билингвальной личности может осуществляться в разных условиях, что будет определять и качественное своеобразие формирующегося билингвизма. Можно выделить по крайней мере три типа ситуаций формирования билингвизма. В первом случае присутствует естественная двуязычная среда общения, в которой ребенок с рождения развивается как билингвальная личность, не проходя фазу монолингвального развития. Во втором случае монолингвальная личность переезжает в страну, языком которой она не владеет. В этом случае изучение второго языка и формирование билингвизма осуществляются при наличии постоянного языкового и культурного подкрепления второго языка, что, безусловно, оптимизирует становление второго языкового механизма. Однако в этих условиях система второго языка может стать доминантной, что способно привести к «стиранию» родного языка и к фактическому возвращению субъекта в монолингвальный статус.

Список литературы

1. Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Художественная литература, 1975.

2. Белл Р. Социолингвистика. - М.: Международные отношения, 1980.

3. Верещагин Е.М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков. - М.: МГУ, 1969.

4. Имедадзе Н.В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владения вторым языком. - Тбилиси: Мецниереба, 1979.

5. Каспарова М.Г. Иноязычные способности как предпосылка формирования билингвизма // Психология билингвизма: сб. науч. тр. МГПИИЯ / под ред. И.А. Зимней. - Вып. 260. - М.: МГПИИЯ, 1986. - С. 5-12.

6. Котик Б.С. Межполушарное взаимодействие у человека. - Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. ун-та, 1992. - 173с.

7. Пассов Е.И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты // Реформирование школьного и вузовского образования и новые тенденции в преподавании иностранных языков. Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 50-летию научно-пед. деятельности проф. Г.В. Роговой. - М.: Прометей, 2002. - С.18-26.

8. Попкова Е.А. Психолингвистические особенности языкового сознания билингвов: дис. …канд. филол. наук. - М.: МГЛУ, 2002.

9. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. - Л.: Наука, 1972.

10. Соколов А.Н. Внутренняя речь при изучении иностранных языков // Вопросы психологии. - 1960. - № 5. - С. 57-64.

11. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / под ред. Е.Ф. Тарасова. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 7-22.

12. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. - М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.

13. Халеева И.И. Интеркультура - третье измерение межкультурного взаимодействия? // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации / под ред. И.И. Халеевой. - Сб. науч. тр. МГЛУ. - Вып. 444. - М.: МГЛУ, 1999. - С. 5-14.

14. Byram М. Investigating cultural studies in foreign language teaching. - Multilingual Matters Ltd. - Clevedon, Philadelphia, 1991.

Войти или Создать
* Забыли пароль?