ОСОБЕННОСТИ СИТУАЦИИ СУДЕБНОГО ПЕРЕВОДА С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ КОММУНИКАТИВНО-ФУНКЦИОНАЛЬНОГО ПОДХОДА
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
В статье рассматриваются особенности коммуникативной ситуации судебного перевода с точки зрения коммуникативно-функционального подхода. На основе анализа требований законодательства и переводческой практики сформулированы цели и задачи судебного перевода, его особенности и отличительные черты от прочих видов переводческой деятельности, в том числе неодинаковый социальный статус коммуникантов, вынужденность ситуации общения и непрофессионализм одного из участников коммуникации. В статье предлагаются конкретные пути повышения качества судебного перевода, дается краткий обзор ранее предпринятых авторами шагов по институализации судебного перевода и созданию в Российской Федерации единого реестра судебных переводчиков, раскрывается план работы авторов в рамках реализации проекта, поддержанного Фондом грантов мэра Москвы «Разработка и апробация региональной модели института судебного перевода г. Москвы»

Ключевые слова:
судебный перевод, присяжный перевод, коммуникативная ситуация, коммуникативно-функциональный подход
Текст
Текст произведения (PDF): Читать Скачать
Список литературы

1. Ларин А.А. Участие переводчика в суде и на досудебных стадиях процесса: проблемы и пути их решения [Текст] / А.А. Ларин, Л.Б. Обидина // Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. - 2016. - № 3. С. 143-147.

2. Ларин А.А. Правовое регулирование судебного перевода в России и ЕС: общие проблемы и пути решения [Текст] / А.А. Ларин, Л.Б. Обидина // Законность и правопорядок: Научно-практический журнал. Вып. 1. - Н. Новгород: Издво Нижегородского госуниверситета им. Н.И. Лобачевского, 2020. - С. 10-14.

3. Ларин А.А. Уголовная ответственность за заведомо неправильный перевод [Текст] / А.А. Ларин, Л.Б. Обидина, В.В. Сдобников // Судебный вестник Нижегородской области. - 2016. - № 4. - С. 35-38.

4. Обидина Л.Б. Культура судебного перевода: проблемы практики [Текст] / Л.Б. Обидина // Юридическая техника. 2016. - № 10. - С. 557-563.

5. Обидина Л.Б. Устный и письменный судебный перевод.: Законность и правопорядок [Текст] / Л.Б. Обидина // Изд-во ННГУ, 2023. - № 3. - С. 76-80.

6. Обидина Л.Б. Участие переводчика в доказывании по уголовным делам [Текст]: монография / Л.Б. Обидина, Е.А. Обидин. - Нижний Новгород: ННГУ им. Н.И. Лобачевского. 2018. - 162 с.

7. Стародубов С.В. Специфика коммуникативной ситуации судебного перевода [Текст] / С.В. Стародубов // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. - 2022. - № 58. С. 38-62.

8. Hale Sandra. Controversies over the Role of Court Interpreter // Crossing Borders in Community Interpreting. Definitions and Dilemmas / Ed. by Carmen Valero-Garcés and Anne Martin. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2008. 291 p.

9. Larin A.A., Obidina L.B., Sdobnikov V.V. Translator Behind the Bars (Court Translation Quality Assessment in Law and Translation Studies) // Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке. - 2018. - Т. 15. - № 1. - С. 113-116.

10. Roy C.B. (2000) Interpreting as a Discourse Process. New York, Oxford: Oxford University Press. 141 p.

11. Российская Федерация. Конституция (1993). Конституция Российской Федерации: принята всенародным голосованием 12 декабря 1993 года / Российская Федерация. Конституция (1993). - М.: Юрайт, 2023. - 82 с.

12. Уголовно-процессуальный кодекс Российской Федерации (ред. от 27.11.2023) // Собрание законодательства РФ. 24.12.2001. № 52 (ч. I), ст. 4921.

13. Комментарий к Уголовно-процессуальному кодексу Российской Федерации. Постатейный / А.В. Смирнов, К.Б. Калиновский; под общ. ред. проф. А.В. Смирнова. 3-е изд., перераб. и доп. - М.: КНОРУС, 2007. - 992 c.

14. Отдельные показатели миграционной ситуации в Российской Федерации за январь-июнь 2023 года с распределением по странам и регионам [Электронный ресурс]. - URL: https://xn--b1aew.xn--p1ai/dejatelnost/statistics/migracionnaya/ item/40034334 (дата обращения: 04.12.2023).

15. Тенденции международной миграции за 2020 год. Сборник. [Электронный ресурс]. - URL: https://www.un.org/development/desa/pd/content/international-migrant-stock (дата обращения: 04.12.2023).

16. Professional Standards and Ethics for California Court Interpreters (2013) (2022, April 5). Judicial Council of California. [Электронный ресурс]. URL: https://www.courts.ca.gov/ documents/CIP-Ethics-Manual.pdf (дата обращения: 04.12.2023).

17. Толковый словарь русского языка [Текст] / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова; Российская АН, Ин-т рус. яз., Российский фонд культуры. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Азъ, 1994. 907 с.

Войти или Создать
* Забыли пароль?