ИЗ ОПЫТА ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ КАК ИНОСТРАННОМУ: ГРУППОВЫЕ И ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ ЗАНЯТИЯ ПО РАЗВИТИЮ РЕЧИ С УЧЕНИКАМИ, ИМЕЮЩИМИ РАЗНЫЙ УРОВЕНЬ ПОДГОТОВКИ
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
В статье речь идет об особенностях обучения русскому языку как иностранному преподавателями кафедры, основной нагрузкой которых является работа в русских группах, подготовка учителей русского языка и литературы. Особые условия, а именно: неодинаковый по подготовленности состав группы обучаемых, разные цели и намерения учащихся, разнообразие этнического состава – все это требует от русистов максимально сжатых и концентрированных видов и форм обучения, разнообразных как по структуре, так и по содержанию. Только комплекс самых передовых и вызывающих интерес к предмету методов, участие на уроке одновременно двух-трех преподавателей, привлечение для участия на уроке в качестве обучаемых и русских студентов дают возможность эффективно работать в группе иностранных граждан. Наибольшего результата и максимальной отдачи можно добиться лишь при индивидуальной форме обучения (два-три преподавателя и один обучаемый).

Ключевые слова:
кафедра, русский как иностранный, неоднородный состав обучаемых, комплекс методов, речевые компетенции, пословицы.
Текст

«Проблемы двуязычия и перевода настолько актуальны в наши дни, особенно в условиях мультикультурного общества, что доказывать и объяснять это “просто совестно”» [1, с. 3]. Об актуальности владения сегодня вторым и третьим языками не только в мире, но и в России написаны сотни трудов. В то же время наше сегодня, именно начало третьего тысячелетия, ставит перед нами, языковедами, знакомые всем задачи в совершенно новых ракурсах.

Наша кафедра русского языка и контрастивного языкознания (РЯКЯ) Елабужского института Казанского федерального университета в последние 2–3 года стала активно заниматься проблемами преподавания русского языка как иностранного. Кафедра, по сути, не являющаяся профильной в этом плане (ведь во многих вузах уже десятилетиями работают кафедры РКИ (русский как иностранный)), последовательно расширяет и сферу научных интересов (лингвокультурология, теория перевода, билингвизм), и методики, технологии преподавания русского языка. Наш многолетний опыт преподавания русского языка как неродного на факультете татарской филологии (русско-татарское, татарско-русское, татарско-иностранное отделения), несомненно, послужил базой и для выстраивания официальных отношений-контактов с организациями, в которых работают иностранцы, и для верного структурирования самих уроков с иностранцами. Немалую роль в приобретении опыта преподавания русского как иностранного сыграли наши деловые контакты с Международным методсоветом по многоязычию и межкультурной коммуникации, а также связи в рамках Международной лаборатории с распределенным участием «Инновационные технологии в сфере поликультурного образования», созданной при нашем институте (научный руководитель Е.Л. Кудрявцева).

Список литературы

1. Салимова Д.А., Тимерханов А.А. Двуязычие и перевод: теория и опыт исследования: Монография. М.: Флинта: Наука, 2012.

2. Salimova D., Hope Johnson. Difficulties in the teaching of Russian as a foreign language: the perspectives of an ethnically Tatar specialist in Russian philology and an American student / Life Science Journal. 2014. 11(5s) URL: http://www.lifesciencesite.com. 219/

Войти или Создать
* Забыли пароль?