ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА НАИМЕНОВАНИЙ РУССКИХ И НЕМЕЦКИХ ДОКУМЕНТОВ ФИЗИЧЕСКИХ ЛИЦ В АСПЕКТЕ ДЕЛОВОЙ КОММУНИКАЦИИ
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Необходимость оптимизации как самого процесса перевода документов физических лиц, так и их наименований обусловлена непосредственной востребованностью документов в деловой коммуникации. Фокусировка внимания переводчика на когнитивном аспекте переводческого процесса как на пересечении внешнего коммуникативного контекста с его внутренним набором знаний позволяет эксплицировать многогранную транслатологическую специфику наименований документов физических лиц с немецкого языка на русский, и с русского языка на немецкий.

Ключевые слова:
деловая коммуникация, транслатология текста, документы физических лиц, наименования документов, когнитивный и переводческий анализ, концептуализация и категоризация, технология перевода наименований документов физических лиц, формирование профессионального подхода к переводу наименований русских и немецких документов физических лиц
Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение: уч. пос. для студ. филол. и лингв. ф-т. высш. уч. зав. СПб. Филол. ф-т СПбГУ, М.: Изд. Центр «Академия», 2004. 352 с.

2. Алимов В. В. Теория перевода: пособие для лингвистов-переводчиков. М.: ЛЕНАНД, 2015. 240 с.

3. Базалвуцкая Л. М. Документообразование : учеб.метод. пособие. Челябинск: Цицеро, 2018. 105 с.

4. ГОСТ Р 7.0.97-2016 / Разработан Федеральным бюджетным учреждением «Всероссийский научно-исследовательский институт документоведения и архивного дела (ВНИИДАД) Федерального архивного агентства. М.: Стандартинформ, 2018. 28 с.

5. Дзенс Н. И., Перевышина И. Р., Кошкаров В. А. Теория и практика перевода : учеб. пособие по пер. с нем. яз. на рус. и с рус. яз. на нем. Санкт-Петербург: Антология, 2007. 560 с.

6. Злобин А. Н. Перевод документов физических лиц / Urkundenübersetzung. Немецкий язык (+ CD-ПРИЛОЖЕНИЕ) : учебное пособие. Саранск : Афанасьев В. С., 2017. 232 с.

7. Комиссаров В. Н. Современное переводоведение: курс лекций. М.: ЭТС, 2000. 192 с.

8. Романова Т. В. Когнитивный анализ текста: Работа над методологическими ошибками [Электронный ресурс]. - URL: https://lunn.ru/sites/default/files/media/upr_NIR/izd/tpaird/2013/25_romanova_t.v.pdf (дата обращения 16.03.2023).

9. Универсальный немецко-русский словарь / под ред. А. А. Лепинга, Н. П. Страховой. 7-е изд. М.: Русский язык, 1976. 991 с.

10. Федеральное министерство иностранных дел Германии [Электронный ресурс]. - URL: https://germania.diplo.de/ (дата обращения 16.03.2023).

11. Albrecht J. Übersetzung und Linguistik [Электронный ресурс]. - URL: https://books.google.co.uz/books?id=Y6tSDB52TPIC&hl=ru (дата обращения 16.03.2023).

12. Kvam S., Snell-Hornby M., Hönig H. G., Kussmaul P., Schmitt P. A. Syntax [Электронный ресурс]. - URL: https://core.ac.uk/download/pdf/16428116.pdf (дата обращения 16.03.2023).

13. Salmi-Tolonen, T. Legal Linguistic Knowledge and Creating and Interpreting Law in Multilingual Environments [Электронный ресурс]. - URL: https://www.scirp.org/reference/referencespapers.aspx?referenceid=1299884 (дата обращения 16.03.2023).

14. Stolze R. Fachübersetzen Ein Lehrbuch für Theorie und Praxis. Berlin: Frank&Timme, 2009. 417 .

Войти или Создать
* Забыли пароль?