ТРАНСФОРМАЦИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОГО ОБРАЗОВАНИЯ КАК ВАЖНЫЙ ЭТАП ЕГО МОДЕРНИЗАЦИИ В УСЛОВИЯХ НОВОЙ ЭПОХИ КИТАЯ
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Введение. В статье рассматриваются основные задачи китайского переводческого образования в новую эпоху, анализируются проблемы, с которыми оно сталкивается, выдвигаются идеи о необходимости трансформации переводческого образования для подготовки квалифицированных кадров. Актуальность исследования определяется важностью формирования имиджа Китая как государства с многовековой историей, выдающейся культурой и наукой, обладающего мощными ресурсами, что невозможно осуществить без развития межкультурной коммуникации, которому способствует развитая система переводческого образования. Цель – проанализировать современное состояние переводческого образования в Китае и наметить пути развития этой отрасли. Методология, методы и методики. Авторы основываются на анализе и обобщении опыта преподавания иностранных языков в Китае, а также методах включенного наблюдения и системного описания методических процессов. Результаты. Авторы приходят к выводу, что трансформация переводческого образования должна предусматривать изменение целей обучения переводческих кадров (следует перейти от модели подготовки универсальных переводчиков к модели подготовки специалистов узкопрофессиональной направленности) и требований к подготовке переводческих кадров (целесообразно подчинить требования логике компетентностного обучения); преобразование модели обучения переводу (важно перейти от ориентации на преподавателя к интегрированному развитию переводческих технологий и переводческого образования) и трансформацию профессорско-преподавательского состава (нужно развивать систему постоянного повышения квалификации, активнее внедрять технологические достижения в практику преподавания). Практическая значимость. Реализация положений данного исследования позволит вывести переводческое образование в Китае на уровень, соответствующий вызовам времени и характеризующийся тесным и интенсивным социальным взаимодействием в различных сферах деятельности.

Ключевые слова:
переводческое образование в Китае, трансформация, подготовка квалифицированных переводческих кадров
Список литературы

1. Xi Jinping presides over the 30th collective study of the Political Bureau of the CPC Central Committee and delivers a speech__Chinese government website (www.gov.cn). http://www.gov.cn/xinwen/2021-06/01/content_5614684.htm.

2. Ren W, Li JJ. Research on national translation capacity: concepts, elements, and implications // China Translation. 2021. № 4. С. 9.

3. Huang Zhonglian, Sun Minqing. The management of foreign translation and the detailed interpretation of foreign translation // Chinese Foreign Languages. 2021. № 1. Vol. 18. C. 94-96.

4. Huang Youyi. Serving 40 years of reform and opening up, translation practice and translation education usher in a new era of transformation and development // 2018, No. 3 pp. 5-8

5. Zhao Qizheng. Preface 2 The succession and development of foreign propaganda // Yao Yao. The History of Foreign Propaganda in New China: Building China's International Discourse Now. Beijing: Tsinghua University Press. 2014.

6. Huang Youyi. Serving 40 years of reform and opening up, translation practice and translation education usher in a new era of transformation and development. // China Translation. 2018. № 3. С. 5-8.

7. Wang Hong, Luo Huifang. Problems and thoughts on the cultivation of translation talents in the new era // Foreign Language Studies. 2021. № 3. Vol. 9. С. 95.

8. Wang H. Shu, Liu W. Translation technology turning research in the era of artificial intelligence // Foreign Language Teaching. 2021. № 5. vol. 42. c. 87-92.

9. Wang Huashu, ed. Translation technology 100 questions// Beijing: Science Press. 2021. c. 4.

10. Huang Youyi. Grasping the construction of training mechanism for applied translators to meet the need of the times for applied translators // Shanghai Translation. 2019. № 4. c. 1-2.

11. Wang Hong, Luo Huifang. Problems and thoughts on the cultivation of translation talents in the new era // Foreign Language Studies. 2021. № 3. Vol. 9. С. 95.

12. Zhou Yi, Li Zhuo Zhuo. The rationale and design of new liberal arts construction [J]//. Chinese University Teaching. 2019. № 6. С. 52-59.

13. Xie Tianzhen. The new era context expects a new breakthrough in Chinese national translation research // Chinese Translation. 2012. № 1.

14. Du Kejun. Improving the training of translation professionals and promoting the construction of international communication capacity // Guangming.com 20220412) URL: https://m.gmw.cn/baijia/2022-04/12/35652545.html.

15. Wang Huashu, ed. Translation technology 100 questions // Beijing: Science Press. 2021. № 1. С. 4-6.

16. Liu Chunyang. On the basic quality of foreign language translators Journal of Foreign Languages // 2013. № 1. С. 117-121.

17. Hu Kaibao, Wang Xiaoli. Development of foreign language education in the context of language intelligence - problems and paths // Chinese Foreign Languages 2021. № 6. Vol. 18. С. 4-9.

18. Wang Huashu. Teaching translation technology in China in the new era: problems and countermeasures--reflections based on the Guide to Undergraduate Teaching in Translation // Foreign Language World. 2021. № 3.

Войти или Создать
* Забыли пароль?