ЛИНГВОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ПОСЛОВИЦЫ КАК КОСВЕННОГО РЕЧЕВОГО АКТА В КОММУНИКАТИВНОМ ЭПИЗОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Статья посвящена актуальным проблемам функционирования пословиц в коммуникативных эпизодах на базе художественного текста и их роли в семантической микро- и макроструктуре. Анализ проводился с помощью когнитивно-коммуникативной модели описания смысла пословицы в дискурсе. Цель. Рассмотрение возможностей моделирования реализации смысла пословиц об обучении в коммуникативных эпизодах на материале английского и русского художественных текстов и выявление особенностей их функционирования в этом типе дискурса с учетом их лингвокультурной принадлежности. Методология, методы и методики. Для проведения анализа пословиц в художественном тексте были применены следующие методы: лингвистический и филологический анализ коммуникативных эпизодов (на базе художественного текста), анализ словарных дефиниций, лингвокультурологический метод и метод когнитивно-дискурсивного моделирования. Результаты. Выявлено функционирование пословиц в художественном дискурсе, а также определенные культурные различия в отношении представителей двух сопоставляемых лингвокультур (русской и английской) к обучению с учетом возраста обучаемых. Научная новизна: Научная новизна исследования состоит в том, что выявлены тенденции в функционировании пословиц об обучении с учётом их лингвокультурной принадлежности и полученные результаты могут быть использованы при дальнейшем изучении их роли в коммуникативном акте. Практическая значимость. Практическая значимость исследования в том, что полученные результаты могут быть использованы для более глубокой интеграции в межкультурную коммуникацию и лингвокультурологические аспекты перевода.

Ключевые слова:
пословица, художественный текст, коммуникативный акт, когнитивно-дискурсивное моделирование, лингвокультура
Список литературы

1. Абакумова О.Б. Пословицы в языке, сознании и коммуникации [Текст]. СПб.: Алеф-пресс, 2012. - 354 c.

2. Абакумова О.Б., Гридасов А.К., Иванишин Д.А. Особенности перевода пословиц с позиций коммуникации и лингвокультурологии [Текст] / О.Б. Абакумова, А.К. Гридасов, Д.А. Иванишин // Современная коммуникативистика. - 2021. - № 5(54). - С. 11-16.

3. Баранов А.Н., Добровольский Д.О. Аспекты теории фразеологии [Текст] / А.Н. Баранов, Д.О. Добровольский. - М.: Знак, 2008. - 656 с.

4. Гвоздев В.В. Место пословиц как структурно семантических образований в языке [Текст]: автореф. дис. канд. филол. наук / В.В. Гвоздев. - М., 1983. - 207 c.

5. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс [Текст] / В.И. Карасик. - М.: Гнозис, 2004. - 475 с.

6. Лотман, Ю.М. Избранные статьи. Т. 1 [Текст] / Ю.М. Лотман. - Таллин: Александра, 1992. - С. 129-132.

7. Меттер И.М. Среди людей [Текст] / И.М. Меттер. - Л.: Советский писатель, 1979. - 106 с.

8. Пермяков Г.Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише) [Текст] / Г.Л. Пермяков. - М.: Главная редакция восточной литературы издательства "Наука", 1970. - 240 с.

9. Пермяков Г. Л. Пословицы и поговорки народов Востока. Систематизированное собрание изречений двухсот народов [Текст] / Г.Л. Пермяков. - М.: Наука, 1979. - 671 с.

10. Рапопорт Н. В. Пословицы и поговорки в обучении иностранным языкам [Текст] / Н. В. Рапопорт // Актуальные проблемы лингвистики и методики преподавания языков в вузе : материалы междунар. науч.-метод. конф. памяти М. П. Петрова, Уфа, 16-18 окт. 2008 г. / Башкирский ГАУ ; редкол.: О. Н. Новикова [и др.]. - Уфа, 2008. - С. 121-123.

11. Романов А.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения: Пособие по теоретическим курсам [Текст] / А.А. Романов. - М.: Ин-т языкознания АН СССР, 1988. - 183 с.

12. Серль Дж. Косвенные речевые акты [Текст] // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII. М.: Прогресс, 1986. - 424 с.

13. Сусов И. П. Введение в языкознание: учеб. для студентов лингвистических и филол. специальностей [Текст] / И. П. Сусов. - М.: АСТ : Восток-Запад, 2007. - 379 с.

14. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты [Текст] / В.Н. Телия. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1996. - 288 с.

15. Тресиддер Дж. Словарь символов [Текст]/ Пер. с англ. С. Палько. L: ФАИР-ПРЕСС, 1999. - 448 с.

16. Федотова О.С. Концептуально-метафорическая репрезентация в метадискурсе англоязычного художественного нарратива: диахронический аспект [Текст] / О.С. Федотова // Современная коммуникативистика. - 2021. - № 5(54). - С. 21-25.

17. British National Corpus (BNC) [Электронный ресурс]. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 24.04.2022).

18. James S. Love over Gold: The Story of the Gold Blend Couple. London. Corgi Books. 1993. 320 p.

19. McEwen E. Age: The Unrecognised Discrimitation. Mitcham: Age Concern England, London. 1990. 112p.

20. Norrick N.R. Proverbial Perlocutions. How to do things with proverbs // Wise Words. Essays on the proverb / ed. By W.Mieder. N.Y. 1994. P. 211-252.

21. The Free Dictionary by Farlex. 2022 [Электронный ресурс]. URL: https://idioms.thefreedictionary.com (дата обращения: 24.04.2022).

22. Wise Words. Essays on the Proverb /edited by W. Mieder. N.Y.1994. 582 p.

Войти или Создать
* Забыли пароль?