Статья посвящена актуальным вопросам совершенствования англоязычной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля профессиональной подготовки. Внимание автора сосредоточено на элементах суггестопедического подхода к решению вопроса о продуктивности современных коммуникативно-ориентированных лингводидактических материалов разной тематической и дискурсивной соотнесенности.
коммуникативная лингводидактика; коммуникативная компетенция; суггестопедия; лингвистическая инженерия.
Современная лингводидактическая традиция опирается на объемный корпус материалов коммуникативного характера, структурные особенности и содержательное наполнение которых чутко реагируют на изменения общественно-политической и экономической ситуации в целевой аудитории. С одной стороны, остаются актуальными лингводидактические произведения — вариации на межкультурно-коммуникационную тему. С другой стороны, ориентированность аудитории продвинутого уровня лингвистической компетенции на успешный результат в том или ином экзамене на международный сертификат все полнее отражает динамику профессиональной и социальной практики этой аудитории.
Сегодня, когда дискурс в широком смысле трактуется как сложное коммуникативное явление, объект коммуникативной лингвистики, функциональные особенности которого определяются выработкой стратегий овладения языком как средством коммуникации, в лингводидактическом смысле такая задача может быть решена в условиях перехода от парадигматического изучения языка, т.е. на основе усвоения широкой парадигмы лингвистических фактов, к интегральному обучению, при котором усваивается объективизированный социальной практикой метод интегрированного усвоения языковых и речевых структур.
Поскольку современная коммуникативная лингвистика преследует цель овладеть языком как средством коммуникации в условиях перехода к интегрированному, интерактивному обучению, филологическое академическое исследование периода постиндустриального общества XXI в. с необходимостью учитывает максимально широкие возможности информационно-технических, вспомогательных дисциплин, а также предполагает осознание лингводидактикой опыта не только смежных, гуманитарных областей знания, но и некоторых достижений из области естественно-научных исследований.
В рамках настоящей публикации позволим себе небольшой экскурс в отечественную историю современных коммуникативных стратегий. Вспомним, что кабинеты и лаборатории устной речи стали использоваться в практике преподавания иностранных языков с середины прошлого века. В 1960-х гг. распространение наиболее успешных образцов лингвистической инженерии в нашей стране открыло ранее неизвестные возможности лингво-аудиальных приемов обучения иностранным языкам. Использовавшееся как вспомогательное, это оборудование постепенно вошло в повседневную практику преподавания иностранных языков. Наряду с электропроигрывателями и магнитофонами, лингафонный кабинет был оборудован также проекционной аппаратурой: эпидиаскопами и диапроекторами. Многими из них учитывалась возможность показа короткометражных, учебных кинофильмов. По мере того как в процессе преподавания иностранных языков значение экранных пособий начало усиливаться, изменениям подвергался и характер оборудования, и «языковые лаборатории» стали включать все более совершенную систему проекционной аппаратуры [2, с. 89].
1. Близниченко Л.А. Ввод и закрепление информации в памяти человека во время естественного сна. - Киев: Наукова думка, 1968.
2. Глускин В.М. Лингафон на уроке английского языка. - М.: Прогресс, 2008.
3. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. - М.: Высшая школа, 2011.
4. Лозанов Г.К. Сущность, история и экспериментальные перспективы суггестопедической системы при обучении иностранным языкам // Методы интенсивного обучения иностранным языкам. - Вып. 3. - М.: Проспект, 2011.
5. Пиотровский Р.Г. Инженерная лингвистика и теория языка. - СПб.: Наука, 2012.
6. Шехтер И.Ю. Живой язык. - М.: Ректор, 2009.