ПАРЕМИИ С ЛЕКСЕМАМИ «МАТЬ», «ОТЕЦ», «МУЖ», «ЖЕНА» В РУССКОЙ И КИТАЙСКОЙ КОММУНИКАЦИИ
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Статья посвящена проблеме сопоставительного исследования русских и китайских паремий. В работе проводится лингвокультурологический анализ ряда существительных группы «лица по родству» и пословиц с данными существительными, концептуально значимых для русской и китайской лингвокультур. Работа выполнена на стыке лингвистики и культурологии и имеет целью выявление национально-культурной специфики русских и китайских пословиц с названиями лиц по родству. Именно в системе аксиологических представлений о роде, родстве, семье в русской и китайской культурах, отраженных в паремиях, обнаруживается национальная специфика. В работе дается логико-тематическая классификация собранного материала, включающая следующие семантические группы: характеристика роли того или иного члена семьи, его эмоционально-оценочная характеристика, взаимоотношения между членами семьи.

Ключевые слова:
лингвокультурология, концепт, паремия, семантика, национально-культурная специфика.
Текст

Паремия — сложная знаковая единица, фольклорное произведение. Наличие у паремий прецедентных свойств обеспечивает устойчивый интерес к данному материалу антропоцентрически ориентированной лингвистики, в частности лингвокультурологии [9]. Этот интерес объясняется тем, что большинство паремий — это вербально выраженные стереотипы народного сознания. Исследование паремий позволяет рассматривать культурный компонент собственно языкового значения, так как, по мнению Е.В. Бабаевой, «в пословично-поговорочном фонде языка находят эксплицитное выражение предпочтения, связанные с ценностной доминантой культуры» [1]. Представляя собой мудрые изречения и образные выражения, пословицы заключают в себе трудовой, бытовой, нравственный опыт поколений. Изучение народной культуры, частью которой являются паремии, позволяет увидеть систему общечеловеческих положительных и отрицательных оценок, социально-этических норм, принятых как определенные ценности социума в языковой картине мира.

Анализируемые лексемы «мать», «отец», «муж», «жена» входят в состав большой группы существительных, объединенных значением «лица по родству» и репрезентирующих концепт «семья». Данный концепт является ключевым в лингвокультурологии, социально-значимым для любого человека, поэтому он манифестируется в языке большим набором разнообразных единиц.

Лексемы «мать», «отец» относятся к подгруппе «лица, объединенные кровнородственными связями», а лексемы «муж», «жена» — «лица, ставшие родственниками через брачные связи». Традиционные взгляды на семью и семейные отношения сохраняются в языке социокультурного опыта (фразеологизмах, пословицах и поговорках и пр.). Анализ пословиц с названиями лиц по родству проводился нами по следующим показателям: а) статистический анализ употреблений отдельных лексем и их вариантов в пословицах; б) анализ семантических признаков, которые приобретают анализируемые слова в пословицах.

Список литературы

1. Бабаева Е.В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда: межвузов. сб. науч. тр. Вып. 2. Воронеж, 2002. С. 25-35.

2. Большой китайско-русский словарь / Под общ. ред. М.Б. Григорьевича Издательство: Живой язык, 2009.

3. Большой толковый словарь русских существительных: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы / Под ред. Л.Г. Бабенко. М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА, 2005.

4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: Лингвострановедческий словарь. М., 1979.

5. Готлиб О.М., Му Хуаин. Китайско-русский фразеологический словарь. М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.

6. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: В 4 т. М.: Терра, 1994.

7. Ожегов C.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений. М.: Азбуковник, 1997.

8. Русский семантический словарь / Под общ. ред. Н.Ю. Шведовой. М., 2002.

9. Семененко Н.Н., Шипицына Г.М. Русская пословица: функции, семантика, системность. Белгород: Изд-во БелГУ, 2005.

Войти или Создать
* Забыли пароль?