СОЦИАЛЬНО-ПОЛИТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ В ЖЕНСКОЙ ПОЭЗИИ ИРАНА (НА ПРИМЕРЕ ЛИРИКИ ФОРУГ ФАРРОХЗАД)
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Важнейшим аспектом в изучении художественного текста как одной из форм социокультурных коммуникаций является выявление его общественной направленности, способности генерировать идеи и влиять на их активное функционирование в социальном пространстве. Статья посвящена анализу социально-политического аспекта лирики иранской поэтессы Форуг Фаррохзад, ярчайшей представительницы нового течения в персидской поэзии – «ше’р-э ноу» («новой поэзии»). Методологической основой работы стал инструментарий феминистской литературной критики. В ходе исследования был проанализирован весь поэтический материал Форуг, а некоторые из представленных стихотворных отрывков впервые переведены на русский язык автором статьи.

Ключевые слова:
Форуг Фаррохзад, феминистская критика, феминное письмо, современная иранская поэзия, социально-политический аспект, социокультурная коммуникация.
Текст

Форуг Фаррохзад (1934–1967) — яркая поэтесса, к анализу творчества которой, к сожалению, нечасто обращаются отечественные литературоведы [1, с. 180]. Благодаря ее самобытной поэтической манере в литературоведческий дискурс Ирана были введены понятия «женского письма» и «феминистского текста», что можно идентифицировать, принимая во внимание специфику концепции феминизма в Иране [2, с. 83–84]. В отношении лирики предшественниц Фаррохзад можно использовать довольно унифицированный термин «женское письмо» лишь в значении литературы, созданной женщиной. К стихотворениям Форуг впервые за всю многовековую историю персидской литературы можно применить более глубокий анализ художественного материала, построенный не просто из осознания женщиной-автором своей гендерной идентичности, но проживания этой идентичности в творчестве. В данной интерпретации наиболее важным элементом художественного воплощения проблематики феминного письма является репрезентация автором гендерных доминант внутреннего мира женщины, ее психологии с преобладанием художественного воплощения чувственной сферы героини, особенности ее поведения, восприятия окружающей действительности и самоощущения [3, с. 47]. Форуг продолжила, во многом усовершенствовала и обогатила поэтический стиль «ше’р-э ноу» («новой поэзии»), предложенный Нимой Юшиджем в начале ХХ в. Эта школа предложила литераторам Ирана не только свободную форму стихосложения, но и введение новой проблематики, образности и тематики [4, с. 7]. Поэты активно поднимали в своем творчестве остросоциальные проблемы, рассуждали над политическими вопросами, а иногда открыто критиковали власть. Форуг Фаррохзад, следуя свежим тенденциям в поэзии, также обращается к социально-политическому аспекту, своеобразно транслируя свое отношение к происходящему в стране сквозь призму женской субъективности. Важнейшим аспектом в изучении художественного текста как одной из форм социокультурных коммуникаций в рамках феминистской литературной критики является выявление его общественной направленности, способности генерировать идеи и влиять на их активное функционирование в социальном пространстве. Феминное письмо в той или иной степени призывает бороться с повседневным бытийным сознанием и создает у женщин новое мироощущение, моделирует иной образ существования, призывает к свободомыслию, демонстрации их природных сил и способностей. Поэтесса осознанно идентифицирует себя с рупором свободы в борьбе за гендерное равноправие. Так, в послесловии к первому изданию сборника «Асир» («Пленница», 1955) она дает решительный ответ обрушившимся на ее новаторские идеи в лирике упрекам критиков в «аморальности»: «Поэзия — это голос сердца, и нельзя ограничивать поэта, так как критерий искусства выше морали... Поэзия — это язык сердца. Я женщина, и моя душа и чувства отличаются от мужских. Я нисколько не хочу скрывать свои настроения и не боюсь открыть тайны своего сердца. Я постоянно прислушиваюсь к голосу сердца и все, что слышу, облекаю в форму стихотворения. В жизни меня привлекают волнения, тревоги, я не хочу пребывать в покое и безмолвии. Я хочу, чтоб мой стих стал полон движения и жара, свойственных жизни.

Список литературы

1. Березина А.В. Малоизвестный гений Форуг Фаррохзад [Текст] / А.В. Березина // Филологические науки в МГИМО. - 2016. - № 8. - С. 179-188.

2. Березина А.В. Феминизм глазами иранцев и украинцев [Текст] / А.В. Березина // Филологические науки в МГИМО. - 2017. - № 1. - С. 80-86.

3. Березина А.В. Эволюция образа мужчины в лирике Форуг Фаррохзад [Текст] / А.В. Березина // Гуманитарный вектор. - 2017. - Т. 12. - № 2. - С. 42-48.

4. Кляшторина В.Б. Новая поэзия в Иране [Текст] / В.Б. Кляшторина. - М.: Наука, 1975. - 257 с.

5. Персидско-русский словарь: В 2 т. [Текст]; под ред. Ю.А. Рубинчика. - М.: Советская энциклопедия, 1970. - 790 c.

6. Форуг Фаррохзад. Перевод с персидского Ю. Садыкова. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.youltan.com/forough_farrokhzad_002/ (дата обращения: 15.01.2017).

7. Форуг Фаррохзад. Стихи из книги «Новое рождение». Перевод с персидского и выступление В. Полещука [Электронный ресурс]. - URL: http://magazines.russ.ru/inostran/2002/8/farrro.html (дата обращения: 15.01.2017).

8. Fotouhi A. Forough Farrokhzad: She will greet the sun again. Tehran, Negin, 1969, no. 57, p. 18.

9. Farrokhzad F. Complete collection of poems. Tehran, Marz-e fekr, 2004, 390 p.

Войти или Создать
* Забыли пароль?