ЗНАЧЕНИЕ ЗНАНИЯ КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ В ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Для достоверного качественного перевода переводчику необходимо владеть коммуникативной ситуацией. С одной стороны, он не несёт ответственности за наполнение смыслом содержания информации для перевода, с другой стороны, он отвечает за точность перевода. В такой посреднической деятельности важность знания коммуникативной ситуации играет существенную роль. В статье рассматривается коммуникативная ситуация как объект конкретного общения на основе перевода докладов, речей, бесед, дискуссий, иных сообщений, где субъекты коммуникации выступают пользователями получаемой информации. Знание данной ситуации, в частности, ориентирует переводчика на речевые интенции говорящего, служащие процессу прогнозирования высказывания. Коммуникативная ситуация обусловливает ситуацию действительности, которая способствует адекватности перевода.

Ключевые слова:
коммуникативная ситуация, переводческая компетенция, речевая коммуникация, информация, речевая интенция.
Текст

При рассмотрении процесса перевода учитывают конкретную ситуацию речевой коммуникации, обусловливающую общение партнеров по коммуникации, которая может определять речевое поведение участников коммуникации, способы реализации коммуникативной интенции, выступающей неречевым компонентом процесса общения, характеризующуюся как коммуникативная ситуация [1, с. 110].

Список литературы

1. Азимов Е.Г. Словарь методических терминов [Текст]: тео¬рия и практика преподавания языков / Е.Г. Азимов, А.Н. Щукин. - СПб.: Златоуст, 1999. - 472 с.

2. Дубинский В.И. Необходимость фоновых знаний в прео¬долении искусственности межкультурной коммуникации [Текст] / В.И. Дубинский // Современная коммуникативи¬стика. - 2016. - № 2. - С. 30-35.

3. Еникеев М.И. Психологический энциклопедический словарь [Текст] / М.И. Еникеев. - М.: Проспект, 2009. - 560 с.

4. Маковский М.М. Этимологический словарь современного немецкого языка. Слово в зеркале человеческой культуры [Текст] / М.М. Маковский. - М.: ЛЕКСРУС, 2013. - 630 с.

5. Нелюбин Л.Л. Толковый переводческий словарь [Текст] / Л.Л. Нелюбин. - 3-е изд., перераб. - М.: Флинта: Наука, 2003. - 320 с.

6. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода [Текст] / Г.В. Чернов. - М.: Междунар. отношения, 1978. - 208 с.

Войти или Создать
* Забыли пароль?