ТЕХНИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД ДЛЯ АСПИРАНТОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА КАК КОМПОНЕНТ ОБЩЕНАУЧНОЙ ДИСЦИПЛИНЫ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК»
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Статья посвящена вопросам содержания языкового образования в техническом вузе. В частности, авторами рассматриваются цели, задачи, требования и содержание языковой подготовки в аспирантуре. Проводится анализ текущей ситуации, сложившейся в российских вузах, на основе которого выявляются некоторые противоречия, не позволяющие вузовскому сообществу достичь максимальных результатов и эффективности в подготовке будущих научных и инженерных кадров в части развития иноязычной компетенции. На основе приведенных примеров авторами делаются выводы о необходимости пересмотра содержания обучения, изменения его вектора и основных компонентов, а также возможности пересмотра требований, предъявляемых к студентам на каждой ступени обучения. В рамках статьи авторы не предлагают готового содержания курса, считая, что данный аспект должен отводиться вузом для индивидуального рассмотрения, однако предложенная общая модель структуры обучения может быть принята за основу разработчиками курсов и руководителями образовательных программ.

Ключевые слова:
технический перевод, обучение аспирантов, иноязычная компетенция инженеров, вузовская подготовка, модернизация образовательных программ, моделирование курса.
Текст

В современном динамично изменяющемся мире основным условием обеспечения устойчивого и продолжительного роста любой национальной экономики является создание и развитие высокотехнологичных производств, требующих привлечения высококвалифицированных кадров.

В связи с этим на первое место выходит задача обеспечения высшими учебными заведениями надлежащего качества подготовки молодых специалистов, особенно инженерных специальностей. 

Несколько лет назад в Российской Федерации был принят ряд концептуальных документов — доктрин, программ и проектов, определяющих цели, методы и сроки деятельности по повышению качества образования в стране. К сожалению, в них не особенно активно затрагивается проблема языкового образования, которая в настоящее время, при доминировании международных интеграционных процессов, имеет очень высокую значимость [3, 4, 6].

Переход Российской Федерации к трехуровневой системе высшего профессионального образования (бакалавриат, магистратура, аспирантура) влечет необходимость разработки новых подходов к обучению, а также к формированию обновленного содержания языкового образования на разных уровнях подготовки в вузе.

Целями данной статьи являются анализ текущей языковой ситуации, сложившейся к настоящему моменту при обучении студентов третьей образовательной ступени, иными словами, студентов-аспирантов, и предложение мер (назовем их мерами улучшающего вмешательства), которые позволят вузам, на наш взгляд, приблизиться к поставленным целям.

Список литературы

1. Базалина Е.Н. К проблеме перевода терминов научно-технических текстов [Текст] / Е.Н. Базалина // Вестник Майкопского государственного университета. - 2009. - № 1. - С. 102-107.

2. Базовая рабочая программа унифицированного модуля по дисциплине «Профессиональный иностранный язык» [Электронный ресурс]. - URL: http://portal.tpu.ru:7777/departments/kafedra/iyaik/study%20organization

3. Дорожная карта по общему пространству науки и образования, включая культурные аспекты (утверждена Президентом РФ 10 мая 2015 г.).

4. Концепция государственной политики Российской Федерации в области подготовки национальных кадров для зарубежных стран в российских образовательных учреждениях (утверждена Президентом РФ 18 октября 2002 г.).

5. Методические рекомендации по английскому языку для аспирантов и соискателей [Текст] / сост. Г.А. Багаутдинова, И.И. Лукина. - Казань, 2005. - 50 с.

6. Основные направления политики Российской Федерации в сфере международного культурно-гуманитарного сотрудничества (утверждены Президентом РФ 18 октября 2010 г.).

7. Примерная программа для преподавания иностранных языков (английского, немецкого, французского, испанского) студентам неязыковых вузов и факультетов [Текст] разраб. под рук. и общ. ред. С.Г. Тер-Минасовой. - М., 2009. - 24 с.

8. Программа-минимум по общенаучной дисциплине «Иностранный язык» / под общ. ред. акад. РАО, д-ра пед. наук, проф. И.И. Халеевой (одобрена экспертным советом ВАК МО РФ по филологии и искусствоведению). - М., 2004. - 17 с. [Электронный ресурс]. - URL: http://www.edu.ru/db/pke/Sb-2.htm

9. Серова Т.С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности [Текст] / Т.С. Серова. - Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. унта, 2001. - 211 c.

10. Совершенствование системы языковой подготовки аспирантов в техническом вузе [Электронный ресурс]. - URL: http://regcentre.isuct.ru/?q=node/12

11. Томин В.В. О проблемах машинного перевода научно-технического текста в информационном поле кросс-культурного взаимодействия [Текст] / В.В. Томин // Вестник Оренбургского государственного университета. - 2015. - № 1. - С. 33-39.

12. Common European Framework of Reference for Languages: learning, teaching, assessment [Text]. - Cambridge University Press, 2001. - 260 p.

Войти или Создать
* Забыли пароль?