ЦИФРОВАЯ ТРАНСФОРМАЦИЯ ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ: ЭВОЛЮЦИЯ И РОЛЬ CAT-ИНСТРУМЕНТОВ В ПОВЫШЕНИИ ЭФФЕКТИВНОСТИ
Аннотация и ключевые слова
Аннотация:
Статья представляет комплексный анализ цифровой трансформации переводческой деятельности под влиянием современных информационных технологий. Исследуется эволюция инструментов перевода от ручных методов до нейронных систем и CAT-инструментов (SDL Trados Studio, MemoQ, OmegaT, Smartcat). Особое внимание уделено роли CAT в повышении производительности, обеспечении терминологической согласованности и адаптации к динамичному цифровому контенту (вебсайты, мобильные приложения, социальные сети, мультимедиа).

Ключевые слова:
цифровая среда, CAT-инструменты, эволюция технологий перевода, производительность, локализация контента, мультимодальность, нейронный машинный перевод
Список литературы

1. Боукер Л. Технология автоматизированного перевода: практическое введение. Издательство Оттавского университета, 2002 (обновленные издания и цитаты до 2020+).

2. Гао Цзяи. Структура переводческой деятельности в эпоху цифровизации // Litera. 2022. № 10.

3. Кенни Д. Машинный перевод. Routledge, 2020–2023 (обзоры нейронного машинного перевода и его интеграции с CAT-инструментами).

4. Макаревич Т.И. Автоматизация труда переводчиков и развитие технологий перевода на международном рынке переводов: состояние и тенденции развития // Цифровая трансформация. 2021. № 1.

5. Назарчук Ю.И. Сравнительная характеристика автоматизированных систем CAT и Trados, используемых в переводческой деятельности // Современные лингвистические и методико-дидактические исследования. 2017. Вып. 3 (32).

6. Овчинникова И.Г. Использование компьютерных переводческих инструментов: новые возможности, новые ошибки // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2019. Т. 23. № 2. С. 544–561. DOI: https://doi.org/10.22363/2312-9182-2019-23-2-544-561; EDN: https://elibrary.ru/WSUQIO

7. Пим Э. Перевод и цифровая экономика: новые вызовы и возможности. — Routledge, 2021 (или его статьи 2011–2023 гг. по постредактированию и NMT).

8. Пим Э., Торрес-Симон Э. Европейская рамка компетенций магистров перевода (EMT): обновления 2017–2021 гг. — Публикации Европейской комиссии.

9. Рымарчук Д.С. Роль переводчика в условиях цифровой трансформации переводческой деятельности // Молодой ученый. 2024. № 509. С. 111848.

10. Уэй А. Машинный перевод: история, развитие и ограничения. В кн.: The Bloomsbury Companion to Translation Studies. — 2023.)

11. Чан Л.Т.-Х. Энциклопедия технологий перевода. — Routledge, 2015 (с дополнениями по NMT после 2017 г.)

12. Чирков Д.Ю. Роль личностных и профессиональных компетенций сотрудника в развитии цифровой экономики // Цифровая трансформация общества, экономики, менеджмента и образования: материалы Международной конференции. 2020–2021.

Войти или Создать
* Забыли пароль?