DISTINGUISHING BETWEEN THE COMMUNICATIVE PRACTICES OF MEDIATION AND TRANSLATION
Abstract and keywords
Abstract (English):
The article is devoted to the discursive phenomenon of mediation, which is often identified with the phenomena of linguistic, cultural and intercultural mediation. The author shows that the social communicative practice of mediation is a special type of communicative interaction. The author distinguishes between the terms "mediation" and "translation" and defines the essential characteristics of two different discursive phenomena based on the comparison parameters traditionally used to compare mediation and court. The article considers the differences between the two communicative practices on the following grounds: free / non-free choice of mediator; the purpose of mediated communication; the mediator's role in communication; the possibility/impossibility of terminating negotiations; confidentiality of communication; the duration of communicative interaction; the language of communication; the removal of psychological tension in communication. As a result of the analysis, it turns out that the coincidence of the parameters of mediation and translation is possible only in an interlingual situation of conflict dialogue.

Keywords:
communication practice; communicative interaction; discursive phenomenon; mediation; translation; comparison; differences
References

1. Abshilava G.V. Processual'no-pravovye i gumanitarnye problemy uchastiya perevodchika v ugolovnom sudoproizvodstve Rossii: avtoref. dis. … kand. yurid. nauk. M., 2005. 28 s.

2. Alekseeva I.S. Vvedenie v perevodovedenie: Ucheb. posobie dlya stud. filol. i lingv. fak. vyssh. ucheb. zavedeniy. SPb.: Filologicheskiy fakul'tet SPbGU; M.: Izdatel'skiy centr «Akademiya», 2004. 352 s.

3. Allahverdova O.V. Mediaciya - novaya kommunikativnaya praktika v razreshenii konfliktov // Zhurnal sociologii i social'noy antropologii. 2006. T. 9. № 4. S. 31-49.

4. Allahverdova O.V. Mediaciya kak social'no-psihologicheskiy fenomen // Vestnik Sankt-Peterburgskogo universiteta. Ser. 6. 2007. № 2. Ch. 1. S. 151-159.

5. Kinderkneht A.S. K voprosu o lingvisticheskih issledovaniyah diskursa mediacii // Slovo, vyskazyvanie, tekst v kognitivnom, pragmaticheskom i kul'turologicheskom aspektah: materialy X Mezhdunarodnoy nauchnoy konferencii, Chelyabinsk, 01-03 oktyabrya 2020 goda. Chelyabinsk: Chelyabinskiy gosudarstvennyy universitet, 2020. S. 138-143.

6. Kinderkneht A.S. O mediatorskoy funkcii perevodchika // Social'nyy mir cheloveka: Materialy VII Mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferencii «Chelovek i mir: mirosozizanie, konflikt i mediaciya», Izhevsk, 05-07 aprelya 2018 goda / Pod redakciey N.I. Leonova. Izhevsk: OOO Izdatel'skiy dom «ERGO», 2018. S. 177-179.

7. Kinderkneht A.S., Soboleva L.A. Vertikal'nyy i gorizontal'nyy tipy kommunikacii v vosstanovitel'noy mediacii: problema sootnosheniya // Baltiyskiy gumanitarnyy zhurnal. 2019. T. 8. № 4(29). S. 255-259. DOIhttps://doi.org/10.26140/bgz3-2019-0804-0057. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/vertikalnyy-i-gorizontalnyy-tipy-kommunikatsii-v-vosstanovitelnoy-mediatsii-problema-sootnosheniya

8. Kuznecov O.Yu. Perevodchik v rossiyskom ugolovnom sudoproizvodstve. M.: Izd-vo MPI FSB Rossii, 2006. 256 s.

9. Kulikova L.V., Prohorova O.A. Issledovatel'skie podhody k diskursu mediacii v fokuse mezhdisciplinarnosti // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2016. № 2(56): v 2-h ch. Ch. 2. S. 100-104.

10. Leoshkevich E.V. K voprosu o neobhodimosti otneseniya svedeniy, stavshih izvestnymi perevodchikam pri okazanii uslug po perevodu, k professional'noy tayne // Biznes. Obrazovanie. Pravo. 2016. № 2(35). S. 231-235.

11. Mediaciya: Uchebnik / Pod red. A.D. Karpenko, A.D. Osinovskogo. SPb.: Redakciya zhurnala «Treteyskiy sud»; M.: Statut, 2016. 470 s.

12. Min'yar-Beloruchev R.K. Teoriya i metody perevoda. M.: Moskovskiy licey,1996. 298 s.

13. Munen Zh. Teoreticheskie problemy perevoda. Perevod kak yazykovoy kontakt // Voprosy teorii perevoda v zarubezhnoy lingvistike / Otv. red. V.N. Komissarov. M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1978. S. 36-41.

14. Naymushin B.A. Ustnyy perevod nenormativnoy leksiki pri rabote na pravitel'stvennom urovne // Voprosy metodiki prepodavaniya v vuze = Teaching Methodology in Higher Education. 2016. № 5 (19-2). S. 119-125.

15. Neshina E.B. Rol' perevodchika v delovyh peregovorah i normy etiketa v otnoshenii ego raboty // Vestnik Mordovskogo universiteta. 2008. № 3. S. 221-224.

16. Ob al'ternativnoy procedure uregulirovaniya sporov s uchastiem posrednika (procedure mediacii): Federal'nyy zakon ot 27 iyulya 2010 g. № 193-FZ (s izmeneniyami i dopolneniyami) [Elektronnyy resurs]. URL: https://base.garant.ru/12177508/

17. Pahonina E.V. Specifika gumanitarnogo tipa nauchnogo poznaniya // Aktual'nye problemy gumanitarnyh i estestvennyh nauk. 2013. № 4. S. 244-248.

18. Pimonov B.V. Obespechenie prava podozrevaemogo (obvinyaemogo) na ispol'zovanie pomoschi perevodchika // Yuridicheskaya nauka i pravoohranitel'naya praktika. 2018. № 1(43). S. 31-38.

19. Pis'mennyy perevod. Rekomendacii perevodchiku, zakazchiku i redaktoru. M.: R.Valent, 2013. 164 s.

20. Plehanova Yu.V., Stepanova M.A. Fenomen lingvokul'turnoy i transkul'turnoy mediacii: koncepciya stran Evropeyskogo Soyuza / Lingvokul'turnaya i transkul'turnaya mediaciya kak mezhkul'turnyy fenomen: voprosy teorii i praktiki: kollektivnaya monografiya / Otv. redaktory: E.M. Ryanskaya, d-r filol. nauk, professor, M.A. Stepanova, kand. filol. nauk, docent. Ufa: AETERNA, 2018. S. 7-40.

21. Al-Zahran A. The Consecutive Conference Interpreter as Intercultural Mediator: A Cognitive-Pragmatic Approach to the Interpreter’s Role // International Journal of Interpretation and Translation. 2008. № 6. P. 237-271.

22. Bedeker L., Feinauer I. The translator as cultural mediator // Southern African Linguistics and Applied Language Studies. 2006. № 24. P. 133-141. DOI:https://doi.org/10.2989/16073610609486412. URL: https://www.tandfonline.com/doi/abs/10.2989/16073610609486412

23. Valero-Garcés C. Mediation as translation or translation as mediation? [Elektronnyy resurs]. - URL: https://www.nottingham.ac.uk/research/groups/ctccs/projects/translating-cultures/documents/journals/mediation-as-translation-or-translation-as-mediation.pdf (data obrascheniya: 02.07.2021).

24. Wang S. Interpreters = Cultural Mediators? // TranslatoLogica: A Journal of Translation, Language, and Literature. 2017. № 1. P. 93-114.

Login or Create
* Forgot password?