Иран
Иран
Иран
В представленной статье проводится анализ проблемы перевода на персидский язык русских отадъективных существительных «теплота» и «холодность» с применением современной языковой модели ChatGPT в ее последней версии — 4o. Перевод данных отвлеченных лексических единиц, несущих в себе как физические, так и метафорические значения, представляет собой серьезную лингвистическую задачу, требующую точного учета как лексико-семантических, так и культурных факторов. В рамках работы особое внимание уделяется интерпретациям иранских грамматистов и лингвистов в отношении семантической природы и контекстуального использования дериватов «گرمی» [garmi] и «سردی» [sardi]. В заключение делается вывод о значительном потенциале нейросетевых языковых моделей в области перевода подобных понятий, при этом акцентируется необходимость экспертного лингвистического сопровождения и осмысленного подхода при их внедрении в практику.
Языковая модель ChatGPT-4о, нейросетевые технологии, машинный перевод, отадъективные существительные, семантика, теплота, холодность, перевод на персидский язык
1. Земская Е. А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие / 3-е изд., испр. и доп. М.: Флинта: Наука, 2011. 328 с. EDN: https://elibrary.ru/SUREBT
2. Курилович Е. Очерки по лингвистике, сборник статьей // Деривация лексическая и деривация синтаксическая. К теории частей речи. М.: Изд-во иностранной литературы, 1962. C. 57-70. URL: https://www.booksite.ru/fulltext/kurilovich/text.pdf (Дата обращения: 29.04.2025).
3. Лусин Л. Влияние искусственного интеллекта на работу переводчика в современном обществе // Язык в сфере профессиональной коммуникации: сборник материалов международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов, магистрантов и студентов (Екатеринбург, 20 апреля 2023 г.). — Екатеринбург: ООО «Издательский Дом «Ажур», 2023. С. 451-457. URL: http://elar.urfu.ru/handle/10995/122651 (Дата обращения: 29.04.2025).
4. Национальный Корпус Русского Языка (НКРЯ). URL: www.ruscorpora.ru (Дата обращения: 01.04.2025).
5. Николаев Г. А. Лекции по русскому словообразованию: учеб. пособие. Казань: Казан. гос. ун-т, 2009. 188 с. EDN: https://elibrary.ru/TQYFBE
6. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Сов. энцикл.: ОГИЗ, 1935-1940. Т. 4: С — Ящурный. / Гл. ред. Б. М. Волин, Д. Н. Ушаков; Сост. В. В. Виноградов, Г. О. Винокур, Б. А. Ларин, С. И. Ожегов, Б. В. Томашевский, Д. Н. Ушаков; под ред. Д. Н. Ушакова. — М.: Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1940. — 1502 стб.
7. قریب م. زبده ی دستور فارسی و تجزیه و ترکیب. چاپ اول، تهران: بنیاد، ۱۳۵۰. ۱۲۰ صفحه.
8. Гариб, М. Свод персидской грамматики с морфологическим и синтаксическим разбором. 1-ое издание, Тегеран: Бонъяд, 1971. 120 с.
9. بهشتی ع. ساختمان واژه زبان فارسی امروز. تهران: چاپخانه پیروز، ۱۳۵۵. ۱۷۶ صفحه.
10. Бехешти, А. Структура слова в современном персидском языке. Тегеран: Типография Пируз, 1976. 176 с.
11. کشانی خ. اشتقاق پسوندی در زبان فارسی امروز. چاپ اول، تهران: مرکز نشر دانشگاهی. ۱۳۷۱. ۱۳۰ صفحه.
12. Кешани, Х. Суффиксальное словообразование в современном персидском языке. 1-ое издание, Тегеран: Центр университетского издательства, 1992. 130 с.
13. بصّاری ط. دستور مختصر زبان فارسی. چاپ اول، تهران: کتابخانه طهوری، ۱۳۴۶. ۲۲۸ صفحه.
14. Бассари, Т. Краткая грамматика персидского языка. 1-ое издание, Тегеран: Библиотека Тахури, 1967. 228 с.
15. مجاهد م. مروری بر ویژگی های زبان فارسی. چاپ اول، تهران: پژوهش، ۱۳۷۴. ۳۷۰ صفحه.
16. Моджахед, М. Обзор особенностей персидского языка. 1-ое издание, Тегеран: Пажухеш, 1995. 370 с.
17. کلباسی ای. ساخت اشتقاقی واژه در فارسی امروز. چاپ اول، تهران: موسسه مطالعات و تحقیقات فرهنگی (پژوهشگاه)، ۱۳۷۱. ۲۲۲ صفحه.
18. Калбасси, И. Деривационная структура слова в современном персидском языке. 1-ое издание, Тегеран: Институт культурных и научных исследований (Исследовательский центр), 1992. 222 с.
19. خزائلی م.، میرمیرانی ض. دستور زبان فارسی. چاپ اول، -: جاویدان، مهرماه ۱۳۵۱. ۱۶۴ صفحه.
20. Хазаэли, М., Мирмирани, З. Грамматика персидского языка. Первое издание, Тегеран: Джавидан, 1972. 164 с.
21. ناتل خانلری پ. تاریخ زبان فارسی. ساختمان کلمه. جلد سوم، تهران: نشر نو، ۱۳۶۵. ۴۹۰ صفحه.
22. Натель Ханлари, П. История персидского языка. Структура слова. Том 3. Тегеран: Нашр-е, но, 1986. 490 с.
23. ناتل خانلری پ. دستور زبان فارسی. چاپ چهارم، تهران: بابک، آذر ۱۳۵۵. ۳۶۷ صفحه.
24. Натель-Ханлари, П. Грамматика персидского языка. 4-ое издание, Тегеран: Бабак, 1976. 367 с.
25. فاضل ن. جُنگ دستور: گامی در راه آشنایی با دستور زبان فارسی. چاپ اول، - :مؤلف، ۱۳۷۴. ۴۹۲ صفحه.
26. Фазел Н. Персидская грамматика: Шаг на пути к знакомству с грамматикой персидского языка. 1-ое изд. -: Моаллеф, 1995. 492 с.
27. معین م. اسم مصدر – حاصل مصدر. چاپ چهارم، تهران: امیرکبیر، ۱۳۶۳. ۱۶۸ صفحه.
28. Моин М. Эсм-е масдар – Хāсел-е масдар (Имя действия – Результат действия). 4-ое издание. Тегеран: Амир-Кабир, 1984. 168 с.
29. Рубинчик Ю.А. Грамматика современного персидского литературного языка. М.: Издательская фирма «Восточная литература» РАН, 2001. 600 С.
30. URL: https://psychiatr.ru/education/slide/385 (Дата обращения: 08.05.2025).



