Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Исследование посвящено осмыслению коммуникативного поведения трудовых мигрантов из Узбекистана, Таджикистана, Киргизии, приезжающих в Российскую Федерацию с целью трудоустройства. В основе исследования лежит гипотеза о том, что доминантным признаком их коммуникативного поведения является билингвальность, поэтому вводится понятие «билингвального коммуникативного поведения» человека. Доказано, что существуют разные виды билингвизма, среди которых билингвизм трудовых мигрантов представляется малоизученным. Кроме того, не вызывает сомнения и факт близости билингвизма и диглоссии. Однако диглоссия, в отличие от билингвизма, характерна для определенных социальных отношений, а билингвизм черта индивидуальной языковой личности. Установлено, что именно билингвизм, а точнее, степень владения разными языками, один из которых является родным, а второй — приобретенным, влияет на социализацию мигрантов в РФ. Доказательством этого является анализ коммуникативного поведения мигрантов в обиходно-бытовой и институциональной сферах общения. В результате наблюдений было обнаружено, что модели поведения приезжающих в РФ «на заработки» имеют сходства, связанные с их национальной принадлежностью, уровнем образования, сферами общения, принадлежностью к постсоветскому пространству. Наиболее показательной является институциональная сфера общения, которая с наибольшей ясностью высвечивает особенности билингвального коммуникативного поведения мигрантов из Средней Азии, позволяющие говорить о понятии «коммуникативного паспорта мигранта».

Ключевые слова:
мигрант, коммуникативное поведение, билингвальное коммуникативное поведение, билингвизм, обиходно-бытовая и институциональная сферы общения
Список литературы

1. Шустова С.В. Рекламный мигрантский и антимигрантский дискурсы [Текст] / С.В. Шустова // Миграционная лингвистика в современной научной парадигме: медиационные практики: монография. — Пермь: Перм. гос. нац. исслед. ун-т, 2019. — С. 157–178.

2. Раренко М.Б. Миграционная лингвистика и ее место в современных лингвистических исследованиях (Обзор ИНИОН) [Текст] / М.Б. Раренко. — 2021. — С. 37–43.

3. Дружинина М.В. О роли языковой образовательной политики университета в процессе развития миграционной политики [Текст] / М.В. Дружинина // Миграционная лингвистика в современной научной парадигме: медиационные практики: монография. — Пермь: Перм. гос. нац. исслед. ун-т, 2019. — С. 102–156.

4. Нелюбин Л.Л. Толковый переводоведческий словарь [Текст] / Л.Л. Нелюбин. — 3-е изд., перераб. — М.: Флинта: Наука, 2003. — 320 с.

5. Миньяр-Белоручев Р.К. Как стать переводчиком? [Текст] / Р.К. Миньяр-Белоручев. — М.: Готика, 1999. — 176 с.

6. Швейцер А.Д. Лингвистический энциклопедический словарь [Текст] / А.Д. Швейцер. — М., 1990.

7. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие [Текст] / У. Вайнрайх // Новое в лингвистике. — Вып. 6. Языковые контакты. — М., 1972.

8. Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты [Текст] / В.Ю. Розенцвейг. — Л.: Наука, 1972. — 80 с.

9. Чиршева Г.Н. Детский билингвизм: Одновременное усвоение двух языков [Текст] / Г.Н. Чиршева. — СПб.: Златоуст, 2012. — 488 с.

10. Вайнрайх У. Языковые контакты [Текст] / У. Вайнрайх. Киев, 1979.

11. Карасик В.И. Лингвокультурные характеристики русского языка как средства межнационального общения в СНГ [Текст] / В.И. Карасик // Международный научный конгресс «Русский язык в странах СНГ: положение, функционирование, коммуникация» 1–3 ноября 2022 г. — С. 4–6.

12. Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения [Текст] / И.А. Стернин. — М., 1989. — С. 279–282.

13. Прохоров Ю.Е. Русские: коммуникативное поведение [Текст] / Ю.Е. Прохоров, И.А. Стернин. — М.: Флинта: Наука, 2006. — 328 с.

14. Рамунда М. 4 стиля общения: какой наиболее эффективен? [Текст] / М. Рамунда. — URL: https://www.psychologies.ru

15. Haugen E. Bilingualism as a social and personal problem // Active Methods and Modern Aids in the Teaching of Foreign Languages / Ed. R. Filopovic. London, 1972.

Войти или Создать
* Забыли пароль?