РОЛЬ РУССКИХ И КИТАЙСКИХ УРБОНИМОВ В КОММУНИКАТИВНОМ ПРОСТРАНСТВЕ СОВРЕМЕННОГО МЕГАПОЛИСА
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Способы номинации современных пространственных реалий отражают языковое сознание и создают новую языковую реальность, поэтому анализ названий объектов, которые являются частью коммуникативного пространства, становится актуальной проблемой. В статье анализируются способы экспликации лексических единиц, обозначающих пространственные объекты, в частности урбонимов, в русском и китайском коммуникативном пространстве, рассматривается взаимосвязь именования объекта и культурного кода. Целью исследования стало описание способов экспликации лексических единиц, обозначающих пространственные объекты (урбонимов), в русском и китайском языках, определение их функционала в коммуникативном пространстве мегаполиса. Для достижения цели использованы метод сплошной выборки, сопоставительный этимологический и лингвокультурологический анализ. В результате анализа названий пространственных объектов, в частности урбонимов московского и пекинского метро, их классификации на основе этимологии авторы приходят к выводам, что лексические единицы, называющие пространственные объекты, выполняют не только информационную, культурную, коммуникативную, но и культуросохраняющую функции, т.е. являются способом сохранения культурных паттернов и влияют на атмосферу коммуникативного пространства мегаполиса. Научная новизна исследования заключается в том, что впервые дано сопоставительное описание урбонимов московского и пекинского метро, рассмотрены некоторые способы вербализации названий городских объектов и определена их роль в коммуникативном пространстве. Практическая значимость заключается в том, что анализ семантики пространственных лексических единиц помогает понять тенденции процесса номинации локусов, их влияние на формирование особого коммуникативного пространства, а также то, что, давая имя городскому объекту, мы наполняем его особой информацией, которая передаётся будущим поколениям.

Ключевые слова:
коммуникативное пространство, номинация, экспликаторы пространства, урбонимы
Текст
Текст произведения (PDF): Читать Скачать
Список литературы

1. Архитектура Москвы 1933-1941 гг. /. Н. Н. Броновицкая, Т. Г. Малинина, М. М. Посохин, Д. О. Швидковский. - Москва : Искусство-XXI век, 2015. - 320 с.

2. Барандеев, А. В. История географических названий: русская топонимика в терминах: учеб. пособие / А. В. Барандеев. - Москва : Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2010. - 320 с.

3. Березович, Е. Л. Русская топонимика в этнолингвистическом аспекте. Мифопоэтический образ пространства // Под ред. А.К. Матвеева. Изд-е 2-у, испр.и доп. - М.: КомКнига. - 2010. - 240 с.

4. Березович, Е. Л. Русская топонимика в этнолингвистическом аспекте. Пространство и человек // Под ред. А.К. Матвеева. Изд-е 2-у, испр.и доп. - М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ». - 2009. - 328 с.

5. Ван Хуа, Бабенко И. И. Номинация сторон света в китайской и русской лингвокультурах //Лингвокультурология и межкультурная коммуникация // Вестник ТГПУ, -№3. - Томск, 2021. - 49-57 с.

6. Воропаев, Н.Н. Учим китайский язык: от иероглифа к слову // Н.Н. Воропаев; под ред. МаТяньюй. - М.: Издательство АСТ. -2017. - 224 с.

7. Голомидова, М. В. Искусственная номинация в русской ономастике / М. В. Голомидова. - Екатеринбург : Урал. гос. пед. ун-т, 1998. - 232 с.

8. Древнекитайская философия. Эпоха Хань. // Сост. Ян Хиншун, ред.коллегия В.Г. Буров, Р.В. Вяткин, М.Л. Титаренко. - М., Издательство: «Наука». 1990.

9. Ефремова, Т. Ф. Современный толковый словарь русского языка / Т. Ф. Ефремова. - Москва :Астрель : АСТ, 2006. - 973 с.

10. Имена московских улиц. Топонимический словарь / Р. А. Агеева, Г. П. Бондарук, Е. М. Поспелов и др. - Москва : ОГИ, Московская библиотека, 2007. - 608 с.

11. Никонов, В. А. Введение в топонимику / В. А. Никонов. - Москва : Изд-во ЛКИ, 2011. - 184 с.

12. Ошанин, И. М. Большой китайско-русский словарь / И. М. Ошанин. - Москва : Наука, 1983. - 7947 с.

13. Подольская, Н. В. Словарь русской ономастической терминологии / Н. В. Подольская. - Москва : Наука, 1988. - 192 с.

14. Поспелов, Е. М. Географические названия Московской области : топонимический словарь / Е. М. Поспелов. - Москва : АСТ : Астрель, 2008. - 600 с.

15. Рачинский, Я. З. Полный словарь названий московских улиц / Я. З. Рачинский. - Москва : ООО Информполиграф, 2011. - 605 с.

16. Рут, М. Э. Образная номинация в русском языке / М. Э. Рут. -Екатеринбург : Ур. ун-т, 1992. - 148 с.

17. Суперанская, А. В. Что такое топонимика? Из истории географических названий / А. В. Суперанская. - Москва : Книжный дом ЛИБРОКОМ, 2014. - 178 с.

18. Сюзцюань, У. Приемы культурной адаптации перевода синтаксических конструкций русского делового письма на китайский язык // Вестник РУДН, серия «Русский и иностранный языки и методика их преподавания, - 2011. - № 3. - С. 31 - 36.

19. СюйХуэй Этимология китайских иероглифов. Сто самых важных китайских иероглифов, которые должен знать каждый / пер. с кит. Е. А. Кузьминой. - Москва : Международная издательская компания «Шанс», 2020. - 423 с.

20. СюйХуэй Этимология китайских иероглифов. Сто самых красивых китайских иероглифов, которые должен знать каждый / пер. с кит. Куликова Д.Е., Никитиной А.А., Фиалковой А.О. - Москва : Международная издательская компания «Шанс», 2020. - 407 с.

21. Толстая, С.М. Стереотип в этнолингвистике // речевые и ментальные стереотипы в синхронии и диахронии: тез. доклада. - М., 1995.

22. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени и восприятия) / Е.С. Яковлева. - Москва :Гнозис, 1994. - 344 с.

23. Лу Цзяньмин Обсуждение правил использования однородных слов - разговор о правилах парных комбинаций локализатора «юго-восток, северо-запад» // Китайская филология / Лу Цзяньмин. - Пекин : Изд-во «Язык», 1994. - С. 330-338.(陆俭明.同类词连用规则刍议- 从方位词 “东南西北”两两组合规则谈起.中国语文., 1994. № 5. 330-338 页.).

Войти или Создать
* Забыли пароль?