г. Москва и Московская область, Россия
УДК 37 Народное образование. Воспитание. Обучение. Организация досуга
в статье поднят вопрос о появлении многообразных взглядов на понятия «гибрид», «гибридизация», «гибридное обучение» и именующиеся ими процессы в высшей школе, а также возникшей в связи с этой многоликостью направлений применения этих однокоренных слов, необходимостью разобраться, что есть что и правомерны ли такие названия к трансформационным процессам в современной педагогике. Кроме того, сделан акцент на достоинства и недостатки каждого процесса и какие противоречия возникают в связи с применением гибридных форм в высших учебных заведениях. В исследовании представлена авторская гибридная модель взаимодействия, с помощью которой происходит формирование универсальных компетенций курсантов Филиала военной Академии Ракетных войск стратегического назначения (ФВА РВСН) имени Петра Великого при изучении иностранного языка. Дано описание каждой составляющей гибридной модели взаимодействия, а также особенностей ее применения в зависимости от ситуации образовательного процесса, внешних факторов, подготовки курсантов на начальном этапе обучения, оценки их возможностей и временных рамок обучения. Гибридная модель рассмотрена в ракурсе интегративного подхода в учебном процессе военного вуза, дано определение интегративного подхода и конкретизировано отношение гибридной модели к данному подходу. Предметом исследования является понятие гибридизации в сфере высшего образования. Цель данного исследования в том, чтобы составить представление о новых терминах и описать различные взгляды, значения, научные подходы, эволюцию понятий «гибрид», «гибридизация», «гибридное обучение», «гибридная модель» которые связаны с получением образования, способами передачи новых знаний и их связи с главным инструментом – языком как средством общения и обмена знаниями. Теоретическое исследование проводится в области высшего образования, целью изыскания также является отразить свою точку зрения касательно указанных выше названий, в последнее время имеющих особую актуальность в образовательной среде, особенно если учебный процесс происходит в военном заведении для подготовки будущих офицеров, в частности будет рассмотрено изучение иностранного (английского) языка профильных направлений в неязыковом вузе ФВА РВСН имени Петра Великого. В завершение представлена сводная таблица всех описанных понятий гибридизации и сделан вывод о природе возникновения гибридизации в образовании и ее актуальности на сегодняшний день.
гибрид, гибридизация, слова-гибриды, гибридное обучение, гибридные аудитории, универсальные компетенции, компетентностный подход, коммуникация, межкультурная коммуникация, коммуникативная компетентность, коммуникативные технологии, интегративный подход
Адаптация к новым условиям внешней среды, различным изменениям в политике, обществе, в отраслях экономики, в сфере образования и здравоохранения, в информационной, IT-сфере, военной среде, ковидные ограничения и меры поддержки, связанные с ними, распространение массовой культуры, а также, конечно, глобализация, которая вышла, наверное, на самый высокий уровень развития за всю историю человечества, всё это сопровождается такими словами как «гибрид» и «гибридизация» во всех сферах жизни, особенно часто в 2022 году звучит такое словосочетание, имеющее негативный окрас как «гибридная война».
Трансформационные процессы в отечественном образовании, в русском языке, в изучении иностранных языков также связаны с понятиями гибридизации, имеющими свои как положительные, так и отрицательные стороны. Как разобраться в этих, казалось бы, на первый взгляд, одинаковых понятиях, но, в то же время, обозначающих совершенно разные направления развития в образовании?!
Ещё совсем недавно, в середине прошлого века под гибридом согласно словарю Ожегова С.И. понимался результат, полученный от генетического скрещивания растения или животного (по видам, линиям, породам, сортам) особей, которые изначально имели отличия [11]. Например, гибридные сорта. Реже: гибрид – это язык, происходящий от скрещения языков разных типов, так в словаре Ушакова Д.Н. [16]. Сейчас всё чаще в переносном смысле как что-либо совмещающее признаки различных предметов, явлений - согласно значению слова, «гибрид» в толковом онлайн-словаре Ефремовой Т. Ф. [6].
Взгляды современных ученых-педагогов на данное понятие отражают общественную направленность. Термин «гибрид» обретает новый смысл в науках социального и гуманитарного направления, где выступает в качестве результатов поисков в теоретических исследованиях, с помощью него объясняют текущие ситуации в обществе, которые произошли в кризисных условиях, «переходности» и модификации институтов и социокультурных практик по различным направлениям [15]. В научных источниках идея «гибридизации» находит отражение в социокультурных, геополитических, естественнонаучных аспектах [2]. Гибридизация разного происхождения по своей сути предполагает образование прочных положений или конструкций, несущих в себе сокращение затрат энергии и улучшение качественных характеристик конечного результата, имея в виду явления природного происхождения, или сокращение издержек экономического свойства, повышение качественного эффекта важных для общества проектов. В гибридных системах социального вектора синтезируется наиболее успешные практики проектов общественно-полезной направленности [13].
Заслуженный работник высшей школы РФ, специалист в области педагогических наук В.С. Сенашенко в своих научных трудах излагает такую точку зрения, с которой сложно ни согласиться, что образовательная гибридизация – это не просто компиляция образовательных вариантов зарубежных систем, так как «вырастающие» подобным образом различия сравнимы по качественным параметрам с теми, которые соответствуют дифференциации понятий «междисциплинарность» и «мультидисциплинарность». Непосредственно, «междисциплинарность» (межпредметность) подразумевает формирование новых знаний, различного характера (информация, опыт), базирующихся на исходных дисциплинах, которые становятся её основанием, тогда как «мультидисциплинарность» представляет собой базу знаний, образованных путем простого суммирования. Другими словами, в образовательную гибридизацию в данном случае вкладывается определенный смысл «культивирования» «образовательных гибридов», в результате чего они вобрали в себя лучшие качества образовательных систем путем их скрещивания. Поэтому оригинальность гибридных образовательных систем заключается в том, что они, можно так сказать, «выращиваются», а не внедряются путем «пересаживания» с одной почвы на другую в надежде на богатый урожай в виде повышения качества образования в целом [10].
Так, в исследовательских рассуждениях В.С. Сенашенко и А.А. Макаровой о высшей школе в разрезе десятилетий постсоветского образования рассматривается образовательная гибридизация с точки зрения орудия труда для модификации системы образования высшей школы с целью её актуальности на современной мировой арене. Сегодняшние российские национальные традиции образования сформировались и развиваются под воздействием становления уникального образовательного гибрида, в основе которого «посадочный материал» – компоненты европейского происхождения. Российская почва оказалась благодатной для обретения на ней корней, поэтому со временем такой гибрид обрел силу для «разрастания», и из статуса нововведения превратился в органически-неотъемлемую составляющую педагогической системы нашей страны. Так, на замену «знаниевой модели», основанной на ЗУН (знания, умения, навыки), внедряется «компетентностная модель», где компетенции – это элементы образовательной модели либеральной природы [14].
И.А. Зимняя в ее подробных работах по изучению компетенций считает, что глобальные условия мировых трансформаций конца ХХ– начала XXI веков, связанные с прорывами в сфере информационных технологий, повсеместной компьютеризацией, информатизацией общественной, производственной областей и их превалирующее значение во всех сферах жизни российского социума, а также формирования техногенной цивилизации нового поколения и связанные со всеми этими процессами изменения на рынке труда, актуальными требованиями при выборе кандидатов на должность, обусловленные, в том числе, вхождением России в Болонский процесс [9], в этом случае система образования нашей страны, не может игнорировать и должна «ориентироваться на новое качество своего результата» [7].
В исследованиях Е.Г. Поликановой описано, существование «доболонской» истории компетентностного подхода в России, это, в свою очередь, подтверждается мнением многих специалистов, которые утверждают, что Болонские реформы под воздействием опыта российских специалистов также могут увеличить свою полезность значительным образом. Доказательством служит тот факт, что до свершения акта подписания Болонской декларации Российской Федерацией, существовали инициативы, проекты, разрабатывались программы государственных образовательных стандартов основного, общего и среднего образования, где присутствовало и часто употреблялось понятие «компетенция». Данный термин встречается в статьях, научных докладах, о модернизации начального и среднего профессионального образования. На тот момент уже, сложилось ощущение неполноты накопленного опыта по трём направлениям – знания, умения, навыки (ЗУН) для представления процесса образования в виде результата интеграции.
Современная теория «междисциплинарности» («постдисциплинарности») науки и образования является моделью подражания, к которой «обращается» и на которой базируется компетентностный подход. Тогда, получается, что, собственно, принцип компетенции созревал в границах одной определенной науки, если быть точным, теории языка, а на этапах расцвета продолжен и расширен как метод научный, целесообразный для применения в разнообразных областях знаний, в том числе, в педагогике [12].
Так, мы подошли к разговору об универсальных компетенциях (УК), которые явились результатом гибридизации образования в высшей школе РФ. Критерием важных качеств, отличающих, будущего офицера при обучении иностранному языку является формирование его УК, которые в современной научной литературе могут иметь различные названия, такие, например, как ключевые компетенции, универсальные учебные действия, а в иностранных источниках даже soft skills (дословно, мягкие навыки). Но их суть при иноязычном обучении состоит в способностях к коммуникации, развитию навыков, позволяющих успешно общаться в разнообразных культурных средах. Такие компетенции тренируются, совершенствуются на занятиях кафедры «Иностранных языков» военного вуза. Благоприятным фактором, оказывающим влияние на индивидуальную позицию офицера, стремящегося обладать действенными натренированными навыками результативного взаимодействия, является развитие иноязычных универсальных компетенций в образовательной среде при соответствующей поддержке высококвалифицированного персонала наставников, профессорско-преподавательского состава кафедры, в атмосфере сотрудничества и поиска индивидуального подхода к каждому обучающемуся. В дисциплине «иностранный язык» отражены две основные компетенции УК-4 и УК-5. Разберем их более подробно, так как их развитие и сформированность является конечной целью достижения офицерами ФВА РВСН после трехгодичного курса обучения и критериями оценки.
УК-4 «Коммуникация» сообщает, что курсант стремится к способности применять современные коммуникативные технологии, в том числе на иностранном языке, для академического и профессионального взаимодействия. Данная цель обучения определяется индикатором достижения, суть которого состоит в способности будущим офицером применять в своей военно-профессиональной деятельности актуальные технологии коммуникации на иностранном языке.
УК-5 «Межкультурное взаимодействие» подразумевает способность анализировать и учитывать разнообразие культур в процессе межкультурного взаимодействия. Индикатором достижения является владение навыками общения в мире культурного многообразия.
Так, известный лингвист из Соединенных Штатов Америки Н. Хомский, являющийся родоначальником понятия «компетенция», касательно теории языка, отмечает и в своих трудах по трансформационной (генеративной) грамматике указывает на дифференциацию фундаментального характера употребления языка (применением языка в определенных случаях) и компетенцией (знанием «говорящим-слушающим» своего языка). Получается, в интерпретации Хомского, что отображение компетенции – это эталонный вариант, идеальное использование языка [18].
После вышесказанного Хомским о теории языка вернемся к толкованию слова «гибрид» Д.Н. Ушаковым в данном исследовании и рассмотрим гибрид языков. Так В.Г. Давыдова считает, что гибридизация – это закономерный интегрированный результат непрерывного естественного срастания языков. Осуществляя информационный обмен, путем заимствования слов и выражений, языки пристраиваются друг к другу, осваиваются, «акклиматизируются» при общении людей на новых территориях. Несомненно, что английский язык выступает главным, выделяющимся на фоне других языков, примером. Глобализация играет основную движущую роль в этом процессе для распространения английского языка, который стабильно занимает один из высших пьедесталов среди других для общения между народами и разветвляет свою сеть проникновения во все языки все шире и шире с каждым годом. Речь идет об англоизации национальных языков повсюду. Хинди и английский язык породили такой гибрид как «хинглиш», смешение английского с испанским дает такой язык как «спанглиш, «чинглиш» - результат гибрида английского и китайского языка, а также известны денглиш, таглиш, синглиш, манглиш и другие гибридные вариации.
Отдельно хотелось бы остановиться, конечно, на таком явлении как «рунглиш» (англ. Runglish, Russlish, Ruglish) – гибрид, характерный для общения русскоязычных носителей с англоязычными представителями культуры языка. Рунглиш представляется смешанным языком или псевдодиалектом английского языка, если рассматривать его образование с позиции лингвистики. В его основе лежит многообразие употребления слов английского языка в первую очередь, а также выражений и фраз, используемых в будничной речи, в основной своей массе, молодым поколением.
«Runglish» как понятие возникло заграницей, интересен тот факт, что название языка стало общеизвестно в 2000 году, поводом к этому стало общение космонавтов Международной космической станции (МКС) между собой, так как экипажи сегментов МКС нуждались в постоянном контакте для плодотворного сотрудничества и стремления к новым открытиям. С этих событий термин стал довольно популярным. Так рунглийский язык утвердился в англоязычных странах для общения в основном эмигрирующих русских, экспатов, фрилансеров (от англ. freelancer, что означает свободный работник), а также туристов.
Несомненно, каждый язык не статичен, а находится в постоянном развитии и питается языковыми единицами из других языков, поэтому совсем немудрено, что английский развивается сам и приносит удивительные плоды, когда его ростки попадают на плодородный грунт чужих территорий разных стран. Забавно, если в ближайшем будущем англоязычным гражданам будет необходимо изучение некогда родного языка до того, как выехать в ту или иную страну, как нового иностранного [5].
Отличительными особенностями употребления слов-гибридов, англоязычного происхождения, являются: большая по сравнению с русским языком информативность высказывания на английском, обусловленная необходимостью в краткости сказанного; новые слова порой обладают оттенками юмора при произношении и употребленные, что называется «в моменте» могут придать изюминку высказыванию; довольно благозвучны и в этом их шарм; привносят эффект новизны и неожиданности для собеседника; продиктованы модными течениями; представляются результатом неординарного процесса словообразования.
Современная лингвистика уделяет особенное значение проблеме эволюции русского языка в литературном смысле, так как источники слов-новообразований, составляющие русский язык имеют два основных пути образования, из которых пополняется запас слов, - это, собственно, сам русский язык, использующий для своего продолжения специальные словообразующие модели и базирующийся на собственных «ресурсных недрах», но самым активным «поставщиком» на сегодняшний день, все же, отмечается словарная гибридизация, которая регулярно «поставляет» все новые и новые слова-гибриды [8]. Модная профессия фрилансер, упомянутая выше, как раз является примером слова-гибрида.
Стоит выделить, что сам феномен рунглиша и постоянное «размножение» слов-гибридов довольно неоднозначное. Противоречие состоит в том, что вроде бы, русский язык наполняется современными терминами в актуальной области технологий IT, культуры, политики, экономики. К тому же, привносит четкость и ёмкость, которыми принято описывать понятия, имеющие в своей основе абстрактность, которых очень много в нашей современности, пришедших из других культур. С другой стороны, носители рунглиша, считающие, что владеют именно английским языком, могут выглядеть глупо для носителей обоих языков, и русского, и английского, показывая свою неграмотность [5].
В то же время при изучении английского языка в ФВА РВСН курсант в рамках универсальной компетенции межкультурного взаимодействия должен: правильно понимать высказывания говорящего на профессиональные и повседневные темы в рамках литературной нормы, учитывая, что темп речи при этом является для говорящего удобным; понимать все виды текстов без сомнений в их интерпретации; понимать новостные сообщения о событиях как профессиональной, так и общественной жизни; понимать информацию об общеизвестных событиях; находить интересный контент, требующийся для самообразования, на более сложном уровне; поддерживать речевой контакт с носителем языка по общим вопросам, связанным с повседневной профессиональной деятельностью и бытовыми вопросами. Таким образом, можно сделать вывод, что в современном мире, где английский язык распространен во многих сферах жизни, англоизация языков, а, в частности, русского, неизбежна, но нужно в то же время знать, что профессиональное общение на иностранном языке должно в первую очередь учитывать интересы носителя языка и стремиться к классическому варианту его воспроизведения, так как это более располагает к эффективному и плодотворному сотрудничеству наций. Стоит отметить, что в профессиональном общении военная терминология не так подвержена гибридизации, однако, общеупотребительные слова и выражения также актуальны для связной речи и следует произносить их правильно.
Примеры слов-гибридов, имеющих непосредственное отношение к военной лексике: триггер, трек, танкер, кулер, сайт, сервис, сенсор, сканер, радар и многие другие. Разберем на примере, популярного для употребления в разговорной речи в последние годы, слова «триггер» от английского trigger в значении существительного «защелка, спусковой крючок, собачка» — в общем смысле элемент, который что-то приводит в действие, в военной терминологии также детонатор; в значении глагола «активировать». В современном русском языке это слово используется в широком смысле общеупотребительно как некая причина возникновения события вообще. Транскрипция слова [ˈtrɪɡə] сообщает нам о том, что английская буква «r» в окончании не произносится, а значит данное слово русскоговорящий может ошибочно произнести неправильно в силу привычки, разговаривая на английском языке с носителем, таким образом, доставив собеседнику отрицательное впечатление от беседы и нарушив ожидаемый положительный эффект от межкультурного взаимодействия. Таким образом, возможные ошибки орфоэпии из-за англоизации родных языков несут негативный эффект от такого явления как слова-гибриды в национальной речи, но, в то же время, в ситуации крайне-необходимой в данный момент и в данном месте срочной коммуникации могут послужить средством достижения совместных целей, как, на примере, ранее упомянутых космонавтов на МКС.
Теперь перейдем к самому, можно так назвать, распространенному в последнее время явлению гибридизации в педагогике, которое представлено на технологическом уровне и стало стремительно развивается на фоне быстрых интернет-технологий и, особенно, в период пандемии коронавируса по всему миру. Такое обучение имеет особый акцент на субъектность студентов и персональный образовательный трек, высокую технологичность обучения и многомерность образовательной деятельности.
Гибридное обучение – термин, который легко вошел в исследования, риторику, политику, но по-прежнему остается сокрытым в тени своей неопределенности. Трудность определения методологии и дидактики гибридных моделей обучения связана и с существованием ряда связанных понятий: «онлайн-обучение», «смешанное обучение» - для которых также не выделены ясные критерии дифференциации.
Например, под гибридным обучением в Делфтском техническом университете (Нидерланды) понимается синхронное обучение, при котором студенты частично находятся в аудитории (on-site), а часть студентов обучается дистанционно, то есть в режиме онлайн. Гибридное обучение рассматривается как пограничный вариант между обучением в кампусе (on-site), когда все студенты присутствуют в аудитории, и синхронным обучением в режиме онлайн (full online), когда все студенты и преподаватель находятся онлайн.
Под гибридной аудиторией понимается набор технических систем, которые обеспечивают одновременное обучение студентов в аудитории и дистанционно [3].
В основе дифференциации видов гибридного обучения – количество возможных участников (студентов), а также планируемая степень интерактивности во взаимодействии преподавателя со студентами. Выделяются три вида преподавания: полноценный гибрид (full hybrid), легкий гибрид (hybrid light/live) и прямая трансляция (прямой эфир, live stream).
В отношениях «преподаватель – студент» преподаватель снабжает как очных, так и онлайн-студентов четкими инструкциями о том, как взаимодействовать с ним и друг с другом. Он строит свое занятие на принципах обратной связи и регулярно спрашивает обе группы студентов (на месте и онлайн), устраивает ли их темп лекции, регулирует достаточность перерывов. Онлайн-студентам дается возможность пообщаться после лекции, чтобы они чувствовали себя включенными в живое общение.
Сложность состоит в том, что для реализации гибридного обучения критично необходима бесшовная технологическая среда. Ввиду своей технологичности реализация образовательных программ в гибридной форме невозможна без технологической базы. Такая среда не обязательно предполагает закупку и использование дорогого оборудования, а скорее, предполагает требования к тонкой настройке и синхронизации технических средств, обеспечивающих взаимодействие в трех потоках. Среди ключевых элементов технического оснащения можно отметить мультимедиапространство, позволяющее одновременно участвовать в занятии офлайн- и онлайн-студентам (гибридные аудитории и LMS - learning management system).
Внедрение гибридного обучения – комплексный и сложный процесс. Он затрагивает все стороны жизни университета: методики преподавания, способы организации образовательного процесса, технологическую инфраструктуру. Для полноценного внедрения гибридного обучения в университете и реализации его потенциала требуется изменение образовательных политик, мотивация преподавателей к освоению и использованию новых возможностей, а также всесторонняя поддержка как на этапе освоения новых технологий и адаптации содержания и способов проведения занятий, так и на этапе проведения первых занятий в новом формате [1].
Из этих выводов следует, что если внедрение гибридного обучения сопровождается решаемыми, но, все-таки, сложностями в зарубежных университетах и, в том числе, в ведущих гражданских учебных заведениях Российской Федерации, таких как Томский государственный университет (ТГУ), Санкт-Петербургский государственный университет (СПбГУ), Московская школа управления (МШУ) «Сколково» и других, то, высокая в плане секретности обстановка и многонациональный контингент курсантов, имеющих разный уровень технологических компетенций, специфическое расписание и распорядок дня в вузах министерства обороны, а также, значительные сокращения бюджета в данной отрасли, имеющие место быть после распада Советского Союза, накладывают свои ограничения и нюансы на развитие гибридного обучения в военных учебных заведениях в том виде, который описан выше.
На примере конкретного военного вуза, ФВА РВСН имени Петра Великого в г. Серпухове, для лучшего качественного двухстороннего взаимодействия, слаживания в процессе обучения между преподавателем и курсантами при изучении иностранного (английского) языка, трехлетний курс обучения принял форму гибридной модели, основанной на методах педагогики сотрудничества, и успешно используется в работе с курсантами.
Авторская гибридная модель взаимодействия преподавателя и курсантов аккумулирует в себе усилия, взаимно дополняющего характера, с заданным вектором на формирование универсальных компетенций будущих военных специалистов в процессе обучения иностранному языку.
Следовательно, преподаватель и курсант рассматриваются как единый механизм (гибрид), который движется во времени и пространстве, машина, маршрут которой ведется от начальной точки (стартовой позиции) определения уровня иноязычных знаний и умений после школьной программы или среднего-профессионального образования у курсанта, поступившего в военную академию, до финишной черты уже с более развитыми характеристиками коммуникативных навыков по качественным и количественным показателям в конце 3-летнего курса обучения, чем у того же курсанта первого года обучения в военном вузе. Сочетание знаний и опыта преподавателя и мотивов для достижения желаемых целей курсанта овладеть навыками общения на иностранном языке для профессионального общения и повышения своей значимости как конкурентоспособного специалиста, а значит уверенного продвижения по карьерной лестнице военной службы, вместе образуют эффективную модель, которая является предметом данного исследования. Взаимодействие на основе гибридной модели преподавателя и курсанта представлено схематично на Рисунке 1.
Рисунок 1. Схема взаимодействия преподавателя и курсанта на основе гибридной модели
В каждый определенный момент времени (t) происходит сотрудничество в пространстве (P) вуза преподавателя и курсанта, каждый из которых находится в своем круге (внешнее колесо, обозначенное штриховыми контурными линиями), среде общения и взаимодействия с другими членами преподавательского, курсантского, командного коллектива и для каждого из них он обладает различными характерными свойствами, например, подчиненности. На схеме видно, что действующие лица находятся в постоянном перемещении (области каждого находятся на фоне направленной стрелы) в течении отрезка времени, который равен периоду обучения, на протяжении которого и осуществляется сотрудничество, выгодное для каждого из них.
Различные подходы, средства, методики позволяют преподавателю (большой круг или заднее колесо движущейся модели, обозначенное непрерывной линией) задавать и поддерживать темп перемещения модели в пространстве военной академии ежедневно на протяжении изучения дисциплины «Иностранный язык». Курсант (малый круг или переднее колесо модели, обозначенное непрерывной линией) развивает свои иноязычные универсальные компетенции, приобретает необходимые знания, отрабатывает навыки профессиональной коммуникации на английском языке.
Так как информационные потоки идут в обе стороны при таком взаимодействии, то на схеме это показано стрелками круговорота от одного «колеса» к другому (прямая и обратная связь в обоих направлениях), одновременно символизируя динамику формирования целевых универсальных компетенций коммуникации и межкультурного взаимодействия.
Рабочие версии модельных вариантов сложились на основании собственного опыта работы в военной академии и при исследовании теоретических материалов психологов, педагогов, лингвистов отечественной и зарубежной школ с целью достижения наиболее эффективных результатов формирования указанных ранее универсальных компетенций при обучении иностранному языку.
Далее следует подробно описать какой вид приняли основные модельные варианты гибридного происхождения.
«Полный гибрид». Такой модельный вариант реализации гибридного взаимодействия предусмотрен в основном для первого года обучения иностранным языкам курсантов. Педагог должен максимально использовать свою энергию, знания и опыт, проявить эмпатию, стремиться выстроить доверительные честные отношения, чтобы получить представление об уровне подготовки, другими словами, в какой степени развита иноязычная база и какие есть предпосылки у каждого обучающегося на начальном этапе, необходимые для формирования компетенций согласно программе вуза. Это необходимо чтобы выбрать эффективные пути и методы обучения на дальнейший период времени обучения. Знакомству способствует, например, подготовка курсантом рассказа о себе, своей семье, увлечениях и будущих жизненных планах, а также предложить специальные тесты, свидетельствующие об уровне иноязычной грамотности и наличии словарного запаса английских слов.
«Активный гибрид». Происхождение данного модельного варианта обусловлено в большей степени спецификой образовательного процесса в военном вузе, который характеризуется частыми и продолжительными перерывами или пропусками курсантами занятий в том числе и по иностранному языку (обучающиеся могут проходить специальные учения, подготовку, стажировку, приготовления к праздничным парадам, участвовать в других общественно-важных мероприятиях, в связи с государственными праздниками, задействованы на выставках специальной военной техники и т.п.). Расписание занятий меняется довольно часто и когда возникает перерыв между встречами на кафедре «Иностранных языков», то теряется фактор системности в обучении дисциплине, а для иностранного языка это сродни с игрой на музыкальном инструменте, без практики сложно стать виртуозом. Быть всегда в тонусе и вернуться в русло обучения согласно учебному плану помогает использование модельного варианта активного гибрида, который способствует процессу непрерывности в развитии универсальных компетенций, так как успех в обучении иностранному языку достигается постоянной тренировкой и отработкой иноязычных коммуникативных навыков. Немаловажным условием реализации модельного варианта является активность самого курсанта, его стремление к изучению предмета.
Определение термина «активный», трактуется по-разному, означает, например, действующий, энергичный, принимающий живое участие в чем-нибудь, деятельный, действенный, кроме того, удовлетворяющий актуальные, насущные требования современности, проявляющийся в каком-либо воздействии. Непосредственно активность, подразумевающая все эти качества, важна для обучающегося потому, что, как было сказано в середине данного исследования, английский язык не статичен, в своем развитии он высокодинамично развивается и представляет собой систему фонетических, грамматических и лексических средств, как, например, появление слов-гибридов, о которых также говорилось ранее. Нельзя также забывать и о повсеместной англоизации языков, способствующих популяризации английского и востребованности профессионалов им владеющих.
Отдельно выделим, что знание языка и способность к профессиональной коммуникации и межкультурному взаимодействию с его помощью может быть преимуществом в получении высокой должности или звания для военного специалиста. Это требование и конкурентоспособность на фоне отсутствия уверенного владения иностранными языками, как и многие современные процессы также продиктовано глобализацией и потребностью в кадрах, способных осуществлять диалог, используя языки, которые имеют наибольшее распространение.
Возвращаясь к сути активного гибрида, состоящей в том, чтобы учитывать пробелы в расписании занятий, которые образуются вследствие перечисленных ранее факторов, и устранять подобные промежутки заданиями на самоподготовку курсантам, приглашать группы на внеучебные консультации, дополнительно предусмотренные для этого преподавателем, продолжающиеся весь учебный год в конце дня, по одному разу в неделю. Специально отведенный день известен курсантам заранее, актуальное значение такие консультации имеют учебных групп, у которых образовались интервальные разрывы во времени между занятиями. Преподаватель в свою очередь должен сделать акцент на этом и пригласить обучающихся на консультацию, мотивируя их, например, возможностью заработать дополнительные баллы по балльно-рейтинговой системе для последующего выбора кандидатов из группы на освобождение от зачета или экзамена. Далее нужно забронировать большую аудиторию, ввиду того, что группа может быть и не одна, кроме того, учесть тот факт, что и курсы могут быть разные, а также подготовить материалы для такого дополнительного занятия, причем, разного уровня сложности, профессиональной направленности и курса. Учебное расписание занятий всех групп и курсов, актуальное на конкретную дату, преподаватель всегда должен изучать заблаговременно, и, если имеет место быть последующий подобный перерыв, в конце текущего дня консультации информирует курсантов, что ожидает их на такую же встречу на кафедре «Иностранных языков» на следующей неделе занятий и выдает задание на самоподготовку. Фон непрерывного обучения дисциплине присутствует в жизни каждого курсанта при реализации такого активного комплекса мероприятий, а это, безусловно, способствует формированию УК.
«Подключаемый гибрид». Модельный вариант подразумевает необходимость вовлекаться в процесс обучения, выполняя специальные задания для самоподготовки. Обучающиеся старших курсов готовят тексты, тесты, которые могли бы на их взгляд выполнить курсанты курсом младше, т.е. такие материалы можно было бы в дальнейшем с пользой выдавать курсантам второго или первого года обучения, например, для самоподготовки или же смежному курсу для проверки знаний, нацеленные на повторение материала. Подготовленные курсантами задания обсуждаются коллективно в группе на занятии и после проверки совместно с преподавателем, а также коллективного резюме о ценности для обучения и целесообразности применения данных материалов в группах младших курсов, скажем, на самоподготовку выносится общее решение. В этом модельном варианте очень наглядно представлено, как происходит информационный обмен, показанный на схеме стрелками, и как реализуется в подключаемом гибриде передача энергии, образованной итогами поиска и усвоения материала одним курсантом, передающаяся посредством преподавателя к другому курсанту [17].
Стоит добавить, что гибридную модель взаимодействия следует рассматривать в контексте интегративного подхода. Интегративный подход — исследование, в соответствии с которым образование представляется как процесс и результат педагогической интеграции (межпредметной, внутрипредметной, межличностной, внутриличностной) [19].
Гибридная модель взаимодействия является по большей части составляющей межличностной компоненты интегративного подхода, так как модельные варианты предполагают сотрудничество и сотворчество в данном случае при изучении иностранного языка в филиале военной академии, а действия преподавателя и курсантов направлены на диалог друг с другом.
Кроме того, можно говорить и о внутриличностной интеграции, так как действия на основе гибридной модели создают предпосылки для рефлексивной готовности к деятельности и сформированности профессионального мышления.
Внутрипредметная интеграция также наглядно прослеживается в связи разделов учебной дисциплины на примере подготовки заданий для самоподготовки курсами ниже.
Межпредметная интеграция тоже возможна при создании дополнительных модельных вариантов с применением интегрированных лекций, семинаров, связывающих два или несколько учебных дисциплин вуза, одна из которых иностранный язык, например, такая интеграция достигается пересечением общих тем.
Для поддержания заинтересованности курсантов в обучении применение модельных вариантов осуществляется с помощью использования мотивационной составляющей системы балльно-рейтинговых оценок, разработки дополнительных электронных учебных пособий, электронного словаря профессиональной лексики, шаблонов для пересказа текстов, занятий в лингафонном кабинете.
Стоит отметить, что индикатором прогрессивных тенденций в педагогике выступает успешность взаимоотношений между преподавателем и курсантами, что способствует непосредственно росту мотивации к обучению, по опыту наблюдается прямая зависимость всех этих обстоятельств. Необходимостью преодоления недостатков возможного излишнего дистанцирования между преподавателем и курсантами, психологического фактора зажатости обучающихся и обоснована насущная необходимость исполнения гибридных модельных вариантов взаимодействия как образовательного трека педагога вуза, прогрессивной направленности и инновационного содержания. Реализация на практике гибридной модели, описанной в данном исследовании, делает возможным креативно выстраивать траектории индивидуального обучения, учитывая при этом специфические условия военной образовательной организации, гендерного состава обучающихся, так как все курсанты мужского пола, отношений внутри коллектива и лингвистических особенностей самого процесса иноязычного обучения.
В заключение можно сделать логическое утверждение, что все производные гибридизации в образовании являются звеньями одной цепи в ходе обучения и происходящих в нем изменений с целью приспособления учебного процесса к динамике глобальных процессов в мире и глобальных вызовов. Данное исследование актуально, так как отражает современные взгляды на понятия гибридизации, которые появились в педагогике сравнительно недавно и малоизучены в научной литературе.
В Таблице 1 представлена краткая характеристика каждого процесса гибридизации, описанного в исследовании.
Таблица 1. Гибридизация в образовании и ее основные характеристики
№ п/п |
Понятия гибридизации |
Основные характеристики |
1. |
Гибридное образование |
Влияние Болонской системы на советскую систему образования и становление современной российской образовательной системы |
2. |
Гибридный язык |
Повсеместная англоизация национальных языков, появление слов-гибридов. Рунглиш и влияние на изучение классического английского языка |
3. |
Гибридное обучение |
В Российских учебных заведениях используется при решении задачи обеспечения доступности образования для студентов, которые не могут присутствовать на занятиях в аудитории |
4. |
Гибридная модель взаимодействия |
Модель взаимовыгодного сотрудничества между преподавателем и студентами, учитывающая специфику обучения, например, в военном вузе. Выделяются модельные варианты: полный гибрид, подключаемый и активный |
1. Алканова О.Н., Ананин Д.П., Байзаров А.Е., Баранников К.А., Бобрусь Т.В., Игнатьева О.И., Стрикун Н.Г., Титова Е.В. Белая книга. Гибридное обучение. - Москва, Санкт-Петербург, 2022. - 119 с. URL: https://gsom.spbu.ru/images/cms/data/345/2022_vshm-mgpu_issledovanie-gibrid_compressed.pdf (дата обращения: 21.09.2022).
2. Байденко В.И. Болонские реформы: некоторые уроки Европы// Высшее образование сегодня. 2004. № 2.
3. Байзаров А.Е., Екимов Ю.В., Игнатьева О.И., Мышков А.С. Гибридная аудитория ВШМ СПбГУ. - Санкт-Петербург, 2022. - 15 с. URL: https://gsom.spbu.ru/images/cms/data/Tel/wp_hybridclassroom-gsom.pdf (дата обращения: 20.09.2022).
4. Берестовский П.А. Рунглиш: на каком английском говорите вы? / Сборник материалов IX Всероссийской научно-практической конференции молодых ученых Россия молодая - 2017. URL: https://science.kuzstu.ru/wp-content/Events/Conference/RM/2017/RM17/pages/Articles/0801001-.pdf (дата обращения: 19.09.2022).
5. Давыдова В.Г. Статья: Гибридизация английского языка и ее современные виды / МБОУ "Яшкульская многопрофильная гимназия им. Хаглышевой Е.К." Яшкуль, 2015. URL: https://kopilkaurokov.ru/angliiskiyYazik/prochee/stat-ia-gibridizatsiia-anghliiskogho-iazyka-i-ieie-sovriemiennyie-vidy (дата обращения: 19.09.2022).
6. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный. - М.: Русский язык, 2000
7. Зимняя И.А. Компетентность и проблемы ее формирования в системе непрерывного образования (школа - вуз - послевузовское образование) / Материалы ΧVΙ научно-методической конференции «Актуальные проблемы качества образования и пути их решения». -- М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2006. - 130 с.
8. Зыкова Е. Н. Англо-русские гибридные образования как один из способов пополнения лексического состава русского языка / Е. Н. Зыкова. - Текст: непосредственный // Современная филология: материалы IV Междунар. науч. конф. (г. Уфа, март 2015 г.). - Уфа: Лето, 2015. - С. 42-45. URL: https://moluch.ru/conf/phil/archive/137/7473/ (дата обращения: 26.09.2022).
9. Карелин М.А., Калинникова М.В. Социальная гибридизация в контексте поколенческих субкультур [Электронный ресурс] // Изв. Сарат. ун-та Нов. сер. Сер. Социология. Политология. 2015. №3. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/sotsialnaya-gibridizatsiya-v-kontekste-pokolencheskih-subkultur (дата обращения: 29.09.2022).
10. Макарова А.А. Профессиональная подготовка научно-педагогических кадров в аспирантуре в условиях гибридизации образования: диссертация ... кандидата педагогических наук: 13.00.08 /; [Место защиты: ФГАОУ ВО «Московский государственный институт международных отношений (университет) Министерства иностранных дел Российской Федерации»]. - Москва, 2021. - 201 с.
11. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В. В. Виноградова. - 4-е изд., дополненное. - М.: Азбуковник, 1999.
12. Поликанова Е.Г. Исторический аспект развития компетентностного подхода в образовании / Вестник ЧитГУ № 4 (49). - 2008. - С.48-52.
13. Сенашенко В.С., Макарова А.А. О гибридной природе реформаторских преобразований традиционной структуры инженерного образования // Университетское управление: практика и анализ. 2020. Т. 24, № 1. С. 68-81.
14. Сенашенко В.С. Образовательные гибриды в высшем образовании России как следствие «болонских преобразований» / В.С. Сенашенко, А.А. Макарова // Высшее образование в России. - 2018. - Т. 27. - № 8/9. - С. 24-42. URL: https://cyberleninka.ru/article/n/istoricheskiy-aspekt-razvitiya-kompetentnostnogo-podhoda-v-obrazovanii (дата обращения: 29.09.2022).
15. Сенашенко В.С. Образовательная гибридизация как инструмент модернизации системы высшего образования / В.С. Сенашенко, А.А. Макарова // Alma Mater (Вестник высшей школы). - 2017. - № 1. - С. 11-15.
16. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д. Н. Ушакова. - М.: Гос. ин-т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940. (4 т.)
17. Фридерикс, А. В. Формирование познавательной активности курсантов военных вузов при обучении иностранному языку на основе гибридной модели взаимодействия / А. В. Фридерикс // Журавлевские чтения. Трансформационные процессы в педагогической науке и образовании: Материалы VI Международной научно-практической конференции, посвящённой памяти Журавлева Василия Ивановича, Москва, 11-16 февраля 2022 года / Отв. редактор: Н.А. Горлова. - Москва: Московский государственный областной университет, 2022. - С. 354-360. - EDN MQLBTA.
18. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. - М., 1972 (англ. 1965)
19. Яковлев Е.В., Яковлева Н.О. Педагогическое исследование: содержание и представление результатов / Е.В. Яковлев, Н.О. Яковлева. - Челябинск: Изд-во РБИУ, 2010. - 317 с.