ПУТИ СОВЕРШЕНСТВОВАНИЯ ОБУЧЕНИЯ ТЕХНИЧЕСКОМУ ПЕРЕВОДУ МАГИСТРАНТОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ПРОФИЛЯ
Рубрики: ПЕДАГОГИКА
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Рассматривается реализация программы магистратуры Теория перевода и межкультурная / межъязыковая коммуникация в Санкт-Петербургском политехническом университете Петра Великого. Даются обзор и оценка таких организационных форм учебной деятельности, как переводческие дисциплины, научно-исследовательская работа и переводческая практика. Анализируются дидактические аспекты профилирующей дисциплины Теория и практика перевода первого иностранного языка, связанные с основными особенностями научно-технического регистра: терминологичностью, стандартизированностью, имперсональностью. Типология параллельных текстов рассматривается в контексте совершенствования предпереводческого анализа как важной дидактической составляющей обучения двустороннему переводу. Для предпереводческого анализа могут использоваться тематически релевантные тексты, профессионально переведенные тексты, фрагменты машинного перевода технического дискурса и подготовленная преподавателем переводческая визуализация фрагмента перевода. Показано, что при обучении техническому переводу необходимо формировать не только собственно лингвистические умения и навыки, но и общие навыки умственного труда для подготовки студентов к научной деятельности. Аннотационный и реферативный переводы, а также переводческое редактирование способствуют потенциальному приобщению обучающихся к научной деятельности.

Ключевые слова:
технический перевод, лингвист, дисциплина, научно-исследовательская работа, практика, научно-технический регистр, параллельные тексты, универсальные навыки интеллектуального труда
Список литературы

1. Тарасова Е. С. Обучение письменному переводу технической документации специалистов неязыковых специальностей (на примере патентов и руководств по эксплуатации) // Вестник Томского государственного педагогического университета. 2010. № 10. С. 71-75.

2. Власова И. В., Нечаева А. А. Обучение техническому переводу как части комплексной образовательной программы в процессе обучения студентов иностранному языку в техническом вузе // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2017. № 6-3. C. 189-191.

3. Дидактика перевода. Хрестоматия и учебные задания / сост. В. Н. Базылев, В. Г. Красильникова. М.: ФЛИНТА, 2017. 128 с.

4. Шурлина О. В. Трудности «локализации» как лингвокультурной адаптации текстов программного обеспечения // Вестник Воронежского государственного университета. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2014. № 1. С. 83-87.

5. Шерешевский Л. А. Особенности локализации программного обеспечения на примере SCADA-системы WinCC // Промышленные АСУ и контроллеры. 2004. № 7. С. 34-38.

6. Алексеева И. С. Профессиональный тренинг переводчика. СПб.: Союз, 2003. 288 с.

7. Цатурова И. А., Каширина Н. А. Переводческий анализ текста. Английский язык. 2-е изд., исп. и доп. СПб.: Перспектива, Союз, 2008. 296 с.

8. Смекаев В. П. Английский язык. Современный технический перевод. М.: Р. Валент, 2014. 360 с.

9. Remacha E. S. Infotech. English for computer users. 4th ed. Cambridge University Press, 2008. 168 p.

10. Климзо Б. Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. М.: Р. Валент, 2011. 488 с.

11. Евтеев С. В., Семенов А. Л. Перевод: параллельные тексты и системы «память переводчика» // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия: Лингвистика. 2014. № 3. С. 128-139.

12. Мешков О., Лэмберт М. Практикум по переводу с русского языка на английский. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000. 116 с.

13. Санкина В. В. Формирование метаумений на основе технологии развития критического мышления через чтение и письмо // Иностранные языки в школе. 2014. № 9. С. 9-14.

14. Соловова Е. Н. Чтение в составе универсальных учебных действий: позиции ФГОС и традиционной методики обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2014. № 4. С. 2-15.

15. Иовлева В. И., Попова Н. В. Переводческие аспекты в научной деятельности аспирантов // Актуальные проблемы языкознания. 2018. Т. 7. С. 218-224.

16. Чернецов П. И., Шадчин И. В. Методологические подходы к формированию готовности студентов вуза к научно-исследовательской деятельности // Современные проблемы науки и образования. 2012. № 1. Режим доступа: http://www.science-education.ru/ru/article/view?id=5478 (дата обращения: 19.04.2018).


Войти или Создать
* Забыли пароль?