РОЛЬ ДИАЛОГИЧЕСКИХ РЕЧЕВЫХ УПРАЖНЕНИЙ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ КУРСАНТОВ СИСТЕМЫ МВД РОССИИ
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
В статье речь идет о направлениях, способствующих оптимизации процесса обучения иностранному языку курсантов системы МВД в рамках овладения ими коммуникативными компетенциями. Владение искусством межкультурной коммуникации в настоящее время является очень важным и актуальным. Расширение сфер международного сотрудничества привело к изменению приоритетных задач образовательного процесса в высших учебных образовательных учреждениях: возрастанию роли внутренних детерминант в обеспечении личностного и профессионального роста человека.

Ключевые слова:
диалог, диалогические единства, навыки устной речи, коммуникативные компетенции, монологическая форма, диалогическая форма, тренировочные упражнения
Текст

Задача, поставленная перед кафедрами иностранных языков высших учебных заведений, заключается в обесценивании практического овладения иностранными языками учащимися. Студенты, оканчивающие неязыковые высшие учебные заведения, должны овладеть навыками чтения и перевода иностранной литературы без словаря и навыками устной речи, в том числе навыками постановки вопроса, ответа на вопрос и ведения беседы (диалога) на иностранном языке.    
Обучению диалогу на иностранном языке во всех высших учебных заведениях уделяется большое внимание. Однако вопросы методики развития навыка  устной речи, особенно диалогической, разработаны  слабо. Отсутствует какая бы то ни было система диалогических речевых упражнений.
Настоящая статья  является попыткой обобщения положительного опыта,  накопленного некоторыми кафедрами и отдельными, преподавателями иностранных языков высших учебных: заведений. В статье рассматриваются некоторые общие вопросы, касающиеся особенностей диалогической речи, и дается краткий обзор системы диалогических речевых упражнений.
Устная речь как один из видов общения людей посредством языка осуществляется в монологической и диалогической форме. Совершенное владение речью предполагает умение выражать свою мысль и понимать чужую  как в форме монолога, так и диалога. Следовательно, при обучении иностранному языку необходимо развивать тот и другой навыки в равной степени. Однако практика показывает, что выпускники даже языковых вузов, как правило, значительно свободнее владеют речью в ее монологической форме, чем в форме диалога. Многие из них в состоянии свободно сделать сообщение на заданную тему, прочитать реферат, изложить связно и 'последовательно какой-либо материал, но затрудняются в ведении живой беседы, не всегда могут быстро реагировать на поставленный вопрос. Тем не менее существующие методические пособия разрабатывают,  главным образом,, методику обучения монологической речи. Что же касается диалога, то некоторые преподаватели полагают, что для его тренировки не требуется специальной методики. По их мнению, главное в этом случае практика—ведение беседы в аудитории. Такая ошибочная точка зрения основана, вероятно, на том, что в родном языке монологическая форма общения прививается человеку значительно труднее, чем диалогическая. Ребенок с раннего детства научается участвовать в беседе, овладение же формой монологической речи — сообщение, доклад, реферат — требует специального навыка, тренировки, Он приобретается в процессе обучения в школе.    
В силу особенностей своего оформления монологическая речь в естественных условиях общения независимо от ее вида представляет для оратора известную трудность и требует соответствующей подготовки, Оратор должен во всех деталях продумать ход своих мыслей, логическое построение отдельных сторон своего выступления. В противном случае монолог не может быть достаточно понятным и доходчивым.
Диалогическая речь в естественных условиях, благодаря особенностям своего оформления, а также благодаря наличию дополнительных выразительных средств (жестов, мимики) и без предварительной подготовки более живо доходит до собеседника, вызывая с его стороны ответную реакцию. Поэтому участие в диалоге не затрудняет собеседников, свободно владеющих языком, если тема беседы им хорошо известна. Диалогическая речь в естественной ситуации, как правило, импровизирована.
Таким образом, в естественной обстановке одностороннее высказывание затрудняет оратора больше, чем участие его в разговоре в качестве одного из собеседников.
При обучении иностранному языку наблюдается обратное явление. Все виды монологических и диалогических речевых упражнений могут быть как подготовленными, так я импровизированными. Однако монологические речевые упражнения, даже неподготовленные, представляют для студентов значительно меньшую трудность, чем диалогические. С диалогическими упражнениями, даже подготовленными, не говоря уже об импровизированной беседе, учащиеся справляются менее успешно. Поэтому навыки у студентов в области диалогической речи 'более ограничены.
Причины такого несоответствия заключаются, как нам представляется, в следующем.
Во-первых, диалогическая речь — процесс двусторонний, где собеседники не только должны уметь сформулировать собственную мысль, но и понять чужую. Понимание же иностранной речи требует развития особого навыка.
Во-вторых, ход беседы зависит ют двух и более собеседников, он может принять неожиданный для одного из них оборот и поставить его в затруднительное положение.
В том и другом случае большую роль играет психологический фактор.  Даже будучи хорошо знакомы с темой беседы, студенты часто теряются, не используют полностью данный материал и не доводят разговор до его логического конца.
Отсюда можно сделать вывод, что ведение беседы на иностранном языке требует, помимо детального знания предмета и темы беседы, наличия более прочных языковых знаний и более автоматизированных навыков речи, чем одностороннее высказывание. Приобретение навыка диалогической речи можно достичь посредством системы специальных тренировочных упражнений.
Система упражнений, направленных на развитие навыка устной речи, охватывает различные типы монологических и диалогических речевых упражнений. Среди них следует различать упражнения, подготавливающие к развитию навыка устной речи, и творческие, направленные на развитие этою навыка. Условно назовем их подготовительными и специальными. Последние в условиях неязыкового вуза, учитывая ограниченность учебных часов и большую численность группы, могут быть использованы не во всех учебных труппах.
К упражнениям первого типа относятся, например, разнообразные вопросно-ответные упражнения, заучивание наизусть стихотворений и отрывков текста, перевод на слух с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный, построение предложений и ситуаций с заданной лексикой и др. Они строятся на материале текстов для аналитического чтения или изучаемых лексических тем и служат одновременно для развития навыка устной речи и закрепления изученного на основе данного текста или данной темы: лексического или грамматического материала.
К упражнениям второго типа относятся различные виды речевых упражнений, построенных на уже изученном лексическом и грамматическом материале. Основными видами творческих упражнений для неязыкового вуза являются: изложение содержания прочитанного или прослушанного текста, краткое сообщение, беседа по тексту или теме. Материалом для них служит как данный текст для аналитического чтения или данная тема, так и дополнительные источники (произведения для синтетического внеаудиторного: чтения, тексты для устного изложения со слуха и с листа, тематические картины, текущие события в России и за рубежом и др.    
Соотношение  подготовительных и специальных  речевых упражнений, типы упражнений, а также их методика зависят от этапа обучения
К подготовительным упражнениям диалогического характера можно отнести следующие:
1.    Вопросно-ответные упражнения, направленные на закрепление данного лексического  материала, вопросы по теме и тексту и др.    .
2,     Инсценировку в лицах заученного наизусть диалога.
К творческим упражнениям  диалогического  характера можно отнести следующие:
1.    Беседу по  тексту (для аналитического аудиторного или синтетического внеаудиторного чтения).
2.    Беседу по изучаемой/или ранее изученной теме.
3,    Беседу на так называемые свободные темы (по текущим событиям, по содержанию просмотренных фильмов или спектаклей, прослушанного студентами связного текста, зачитанного преподавателем или воспроизведенного посредством ТСО, а также по содержанию картин),
Названные формы работы широко используются для обучения диалогической устной речи на иностранном языке в языковых учебных заведениях. В неязыковых вузах для развития навыка диалогической речи можно пользоваться различными вопросно-ответными упражнениями, инсценировкой заученного наизусть диалога и беседой по тексту и по изученной теме. Беседа па свободные темы в неязыковом вузе может 'быть использована лишь очень ограниченно.
    
Ошибочно полагать, что успешное выполнение диалогических речевых упражнений целиком и полностью зависит от подготовки и активности учащихся.  В практике работы наблюдаются случаи, когда такие упражнения сводятся к «говорению» без плана. Это ложное мнение приводит к нерациональной потере учебного времени и тормозит развитие навыка диалогической устной речи.
Проведение любых диалогических упражнений должно планироваться и разрабатываться преподавателем.
В процессе подготовки к ведению беседы преподаватель разрабатывает план, определяет вопросы, на основе которых 'будет проводиться беседа. Предусмотреть весь ход ведения беседы в деталях преподаватель не в состоянии, но он должен уметь определить направление работы с помощью подготовленных им основных и наводящих вопросов.
Однако в ходе ведения беседы возможно допускать отклонения от намеченного плана. В процессе беседы преподаватель может столкнуться с; неожиданными вопросами, возникшими из данной конкретной ситуации. В этом, случае от преподавателя требуется максимально проявлять  гибкость, находчивость, умение на ходу перестроить основное направление работы.
Методика проведения беседы в аудитории сводится в основном к постановке преподавателем  вопросов и ответов студентов на эти вопросы.
Перед проведением данного вида работы преподаватель называет тему беседы, затем задает одному из студентов вопрос, зафиксированный в плане. В зависимости от характера и содержания вопроса тот дает краткий или развернутый ответ, высказывает свое мнение, дает критическую оценку данного положения и т. д. Другие обучаемые по указанию преподавателя дополняют данный ответ, подтверждают или опровергают высказанное мнение. В случае затруднения одного из студентов в ответе на основной вопрос преподаватель задает дополнительные или наводящие вопросы.
В заключение беседы преподаватель должен сделать обобщение, дать критическую оценку ответов, высказать собственное мнение по обсуждаемым вопросам. Если в ходе беседы рассматриваются спорные проблемы, можно рекомендовать обратный ход ведения беседы: сначала преподаватель излагает собственную точку зрения на спорный вопрос, затем курсанты высказывают свое мнение, подтверждая или опровергая точку зрения преподавателя. Последний прием, однако, возможно использовать только в языковом вузе.
Владение искусством межкультурной коммуникации в настоящее время является очень важным и актуальным. Расширение сфер международного сотрудничества привело к изменению приоритетных задач образовательного процесса в высших учебных образовательных учреждениях: возрастанию роли внутренних детерминант в обеспечении личностного и профессионального роста человека.

Список литературы

1. Башлуева М.А. Историко-педагогический анализ сетевого взаимодействия вузов в условиях быстро меняющейся социокультурной и экономической ситуации // Журнал Бизнес в законе. Экономико-юридический журнал, №1, 2015. С. 195-199

2. Башлуева Н.Н. Проблема межкультурной коммуникации в обучении иностранным языкам в вузах системы МВД // Черные дыры в Российском законодательстве. 2014. №3. С. 146-148.

3. Башлуева Н.Н Формирование филологической компетенции сотрудников правоохранительных органов // Традиции инновации в обучении иностранным языкам. Материалы Всероссийской заочной конференции. Нижний Новгород 20 апреля 2011. С. 23-27


Войти или Создать
* Забыли пароль?