ЗНАЧЕНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ПРЕПОДАВАНИИ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Статья рассматривает тесную взаимосвязь национальных языков России и межкультурной коммуникации, возможности внедрения современных педагогических технологий в процесс ускорения периода адаптации и совершенствования русского языка с целью подготовки будущих специалистов и оптимизации процесса обучения. Обучение русскому языку как иностранному языку – это обучение не только и не столько фонетической, лексической и грамматической составляющей, аовладение практикой межкультурной коммуникации, потому что каждое слово отражает свой мир, образ мыслей, традиции, обычаи и культуру. Для того чтобы усовершенствовать русский язык, необходима обстановка реального общения, погружения в языковую среду, связь с жизнью, активное использованиеязыка в естественных ситуациях в коммуникации.

Ключевые слова:
межкультурная коммуникация, образовательные технологии, педагогические процессы, обычаи, традиции, русский язык.
Текст

Учитывая тот факт, что в системе среднего профессионального образования абитуриенты могут поступать после 9 класса, необходимо обратить внимание на абитуриентов, поступающих из тех регионов, где обучение ведётся на родном (национальном) языке, совместно с русским языком. При поступление в учебное заведение у них сложнее происходит период адаптации и при обучении могут возникать трудности. Для преодоления таких трудностей в процессе обучения необходимо учитывать данный факт и применять различные педагогические технологии, способствующие преодолению культурного и языкового барьера.

Культура и языкнаходятся в тесной взаимосвязи. За последние годы в России серьезно выросло число работ, свидетельствующих об интересе и стремлении лингвистов к исследованию языковых явлений в широком экстралингвистическом контексте. Россия - многонациональная страна в которой говорят на многих языках, является активным участником миграционных процессов как внутренних,так и внешних[1].

В учебном процессе при профессиональной подготовке обучающихся у преподавателей выявляется задача обоснования, разработки, конструирования, оптимального проектирования и моделирования педагогического процесса, учитывая национальные традиции и обычаи студентов[2]. Современные педагогические технологии, применяемые в процессе обучения, имеют ряд специфических особенностей. Любая педагогическая технология включает в себя: целевую направленность; научные идеи, на которые опирается; системы действий преподавателя и учащегося (в первую очередь, в категориях управления); критерии оценки результата; результаты; ограничения в использовании.

Одним из факторов, на который стоит обратить внимание педагогам в начале нового учебного года, состав групп с учётом этнической и языковых особенностей. Этот фактор необходимо учитывать для сплочения коллектива и создания адаптации студентов в учебном заведении. Так как разнородный этнический состав группы является определённым барьером, проявляются различия в культуре.

Понятие культуры следует рассматривать двояко, с двух сторон - объективной и субъективной. Объективная культура включает все возможные институты, такие как экономическая система, социальные обычаи, политические структуры и процессы, а также литература, виды искусства и ремесла.

Субъективная культура - это психологические черты культуры.К этому понятию можно отнести: ценности и образцы мышления (ментальность). Вот эта субъективная культура и представляет, по мнению многих исследователей, огромную трудность для понимания.

При выявлении ситуаций, когда студенты плохо знают русский язык и лучше говорят на родном, необходимо создавать условия для преодоления языкового барьера. Данное условие недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный. Национально-специфические особенности самых разных компонентов культур-коммуникантов могут затруднить процесс межкультурного общения.

К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, можно отнести как минимум следующие:

  • традиции (или устойчивые элементы культуры), а также определяемые как традиции в «соционормативной» сфере культур, обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к соответствующей в данной системе нормативных требований);
  • бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие нередко называют традиционно-бытовой культурой;
  • повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним мимический и пантомимический природы, используемые носителями некоторой лингвокультурнойчасти;
  • «национальные картины мира», отражающие специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;
  • художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса.

Специфическими особенностями обладает и сам носитель национального языка и культуры. В межкультурном общении необходимо выявлять особенности национального характера коммуникантов, систему их эмоционального склада, национально-специфические особенности мышления.

Преодоление языкового барьера недостаточно для обеспечения эффективности общения между представителями разных культур. Для этого нужно преодолеть барьер культурный. Национально-специфические особенности самых разных компонентов культур-коммуникантов могут затруднить процесс межкультурного общения.

К компонентам культуры, несущим национально-специфическую окраску, можно отнести как минимум следующие:

  • традиции (или устойчивые элементы культуры), а также определяемые как традиции в «соционормативной» сфере культур, обряды (выполняющие функцию неосознанного приобщения к соответствующей в данной системе нормативных требований);
  • бытовую культуру, тесно связанную с традициями, вследствие ее нередко называют традиционно-бытовой культурой;
  • повседневное поведение (привычки представителей некоторой культуры, принятые в некотором социуме нормы общения), а также связанные с ним мимический и пантомимический природы, используемые носителями некоторой лингвокультурной части;
  • «национальные картины мира», отражающие специфику восприятия окружающего мира, национальные особенности мышления представителей той или иной культуры;
  • художественную культуру, отражающую культурные традиции того или иного этноса.

Специфическими особенностями обладает и сам носитель национального языка и культуры. В межкультурном общении необходимо выявлять особенности национального характера коммуникантов, систему их эмоционального склада, национально-специфические особенности мышления.

Тесная связь и взаимозависимость иностранных языков и межкультурной коммуникации настолько очевидны, что вряд ли нуждаются в пространных разъяснениях.

Одним из условий внедрения современных педагогических технологий в процессе обучения студентов является формирование и развитие у преподавателей умений и навыков проектирования и внедрения передовых технологий обучения в области межкультурной коммуникации.

Уровень владения русским языком определяется не только непосредственным контактом с преподавателями. Для того чтобы усовершенствовать язык как средство общения, нужно создавать обстановку общения, активно использовать лексику изучаемого языка в живых, естественных ситуациях[3].Это могут быть неформальные виды общения: клубы, кружки, научные общества по интересам, где могут собираться студенты, интересующиеся национальными языками, существующими на территории страны.

Изучение бытовых тем в условиях полной изоляции и невозможности реального знакомства с миром изучаемого зыка и практического использования полученных знаний можно считать делом бесполезным. Вовлечение во внеучебную деятельность студентов необходимо развивать, которая как раз и заключается в общении, контакте, способности понять и передать информацию на уровне сверстников.

Решение актуальной задачи овладения русским языком как средством коммуникации между представителями разных народов и культур заключается в том, что языки должны изучаться в неразрывном единстве с культурой народов, говорящих на этих языках. В образовательных организациях для этого существуют все условия. Эффективность процесса усовершенствования русского языком, помимо знания предмета, зависит от множества факторов: условий и культуры общения, правил этикета, знания невербальных форм выражения: мимики, жестов[4]. Образовательная среда способствует адаптации студентов через вовлечение в учебный процесс, общение со сверстниками и внеурочную деятельность.Данные условия важны, так как они формируют бесконфликтную среду образовательного процесса.

Таким образом, вовлечение студентов не только в образовательный процесс в котором участвуют как преподаватели, так и сами студенты, но и во внеурочную деятельность, применение различных педагогических технологий, способствующих формированию и развитию у студентов интереса к другим культурам, к усовершенствованию русского языка будет способствовать адаптации студентов и хорошим показателям в учебном процессе.

 

Список литературы

1. Мальцева Т.В., Сепиашвили Е.Н. Этносы России: антропологический, психологический и педагогический подходы: учебно-практическое пособие. -Московский областной филиал Московского университета МВД России- Руза, 2015.

2. Мальцева Т.В., Сепиашвили Е.Н. Этнопсихологические знания в образовательной среде юридического вуза. Вестник образовательного консорциума Среднерусский университет. Серия: Юриспруденция. 2015. Т.1. №5. С.20-22.

3. Сепиашвили Е.Н. Русский язык для мигрантов и его роль в адаптационных процессах // Научные исследования и разработки. Социально-гуманитарные исследования и технологии. 2014.Т3 №1 (6). С.54-56

4. Сепиашвили Е.Н. Межкультурная коммуникация. Москва, 2009. Том 1


Войти или Создать
* Забыли пароль?