METAPHORICAL TRANSFER IN SUBSTANTIVE COMPOSITIONS WITH THE MORPHEMES "MUTTER" AND "VATER"
Abstract and keywords
Abstract (English):
The article provides a detailed analysis of metaphorical composites, one of the root morphemes of which are the roots "mutter" and "vater". This analysis helps to identify the main semantic groups of metaphorical meanings of composites with these components and to trace the active involvement of kinship images in the metaphorical thinking of modern man, which is evident in both the spoken and the written language of modern German.

Keywords:
metaphorical composites, names of kinship in metaphors, conceptual metaphors
Text
Publication text (PDF): Read Download

Метафора всегда находилась в центре внимания не только писателей и поэтов, но и ученых-лингвистов. Истоки исследовательского интереса к ней обычно связывают с именем Аристотеля, который впервые описал метафору как способ переосмысления значения слова на основании сходства.

Эта ключевая характеристика термина «метафора» и сегодня объединяет разные точки зрения, определяющие разные направления в исследованиях феномена: семасиологическое, ономасиологическое, логическое, стилистическое, психолингвистическое направления и т.д. [1-12]. Классическим, общепринятым определением можно считать описание термина в словаре С.И. Ожегова: «1. Вид тропа — скрытое образное сравнение, уподобление одного предмета, явления другому (напр. чаша бытия), а также вообще образное сравнение в разных видах искусств (спец.). Символическая, романтическая м. М. в кино, в живописи. Развёрнутая м. 2. В лингвистике: переносное употребление слова, образование такого значения. || прил. метафорический, -ая, -ое. М. образ птицы-тройки в «Мёртвых душах». Метафорическое мышление» [7]. Упоминание разных видов искусств определяет здесь метафору как сугубо художественный троп, преимущественно использующийся в письменной речи. Однако сегодня уже никем не оспаривается существование как минимум двух типов метафор – художественной и языковой. И объектом описания в данной статье являются именно языковые метафоры, т.е. такие метафоры, которые «дарованы нам самой природой» и которыми «несведущие также и не замечающие часто пользуются» [8, с. 77].

В современном немецком языке существует множество сложносоставных имен существительных, в которых один из компонентов, называющих членов семьи, метафорически переосмысляется, при этом яркость образа метафоры в большей или меньшей степени оказывается стертой, так что такие метафоры в подавляющем большинстве относятся к языковым метафорам.

Пожалуй, самыми продуктивными лексемами в составе метафорических композитов, содержащих наименование родства, являются лексемы «Mutter» и «Vater». Именно эти слова являются первыми в жизни человека, с ними эмоционально очень много связано для всех людей на Земле.

Основной семой метафор, содержащих слово «Mutter», выступает сема главенства и изначальности, истока и пра-рождения, начала. Переосмысление на базе этого компонента значения наблюдается, например, в словах der Mutterboden – плодородная почва, der Mutterkonzern / die Mutterfirma /derMutterunternehmen – основное (главенствующее) предприятие, die Muttergesellschaft – основное общество, das Muttergestein – самая нижняя порода в слое почвы, die Mutterpartei – политическая партия как центральная организация в отношении других политических организаций пост- или равноправных членов и их сторонников.

В терминологии естественных наук Mutter – нечто первоначальное, то, из чего происходят другие, подобные объекты, например, Mutterbaum – маточное дерево; Mutter-Salzstock – первоначальный соляной шток, die Mutterpflanze – маточное растение, der Muttersaft – плодово-ягодный сок первого прессования; натуральный сок.

Функция питания и защиты, присущая матери, проявляется в таких метафорах как die Mutterkirche – Мать-церковь / Материнская церковь, das  Mutterschiff – корабль, сопровождающий другие суда в море и служащий базой для снабжения и ремонта, die Doktormutter – научная руководительница диссертанта. Кроме того, переосмысление такой защитной и питающей функции матери прослеживается в целой группе метафор, которые можно объединить общим значением «хозяйка, заведующая, содержательница», например, die Hausmutter – заведующая домом отдыха; экономка, die Herbergsmutter –заведующая туристической базой, die Pensionsmutter – хозяйка пансионата, die Puffmutter – содержательница публичного дома.

Существуют также метафоры, обозначающие племенных животных женского пола, которые только дают потомство, например, das Mutterschaf, das Mutterlamm – овца, die Muttersau – свиноматка, das Mutterpferd – лошадь.

Интересным примером является слово das Mutterkorn – спорынья (буквально: «зерно матери»), давно перешедшее в разряд генетических метафор. Этимология данного слова уходит корнями в 18 век, когда данное растение активно использовалось в качестве лекарства от гинекологических заболеваний. Вообще, нельзя не обратить внимания на обособленную семантическую группу сложных слов, где метафорическому переосмыслению подвергается не слово Mutter, а сопровождающие его лексемы. Такие композиты очень часто обозначают анатомические органы, и ввиду перехода в разряд генетических, т.е. полностью «окаменелых» метафор, такие слова воспринимаются носителями немецкого языка не как образы, а как первичная номинация (подробнее о генетической метафоре см. в работе Скляревской Г.Н. [9]). Например, das Mutterband – пуповина, die Gebärmutter – матка, der Mutterkuchen – плацента, das Muttermund – шейка матки.

Генетической метафорой, закрепившейся в немецком языке в качестве первичной номинации, является лексема Mutter в значении гайка. Данная лексема в таком значении очень продуктивна в составе метафорических композитов технической тематики: die Flügelmutter – круглая гайка с вырезами под штифтовый вилочный ключ, die Kontermutter – контргайка, die Kronenmutter прорезная гайка, die Kuppelmutter – соединительная гайка, die Radmutter – гайка колеса, die Rändelmutter – гайка с продольной накаткой. Возникновение такого метафорического переноса связано с физиологической особенностью строения женского организма, по визуальной аналогии с которой было дано название для этой детали.

Во многом схожим оказывается анализ метафорических композитов с компонентом Vater. Подробное исследование метафор с лексемой Vater позволяет констатировать, что некоторые семы метафор об отце перекликаются с семами главенства, начальства, истоков, как и в случае с Mutter. В переносном значении der Vaterтворец, создатель, родоначальник. В сложносоставных метафорах это значение можно увидеть в следующих примерах: der Landesvater – глава государства, der Nährvater – кормилец, die Pilgerväter – отцы-пилигримы, der Stadtvater – мэр, «отец города», der Verfassungsvater – отец конституции, der Gründervater – отец-основатель, der Hausvater – хозяин дома, der Herbergsvater – хозяин турбазы, der Kirchenvater – настоятель церкви, der Erzvater – старейшина, глава рода у иудеев. Все они отражают вышеописанный заложенный в данное слово смысл – глава, хозяин, основатель.

Большое количество сложносоставных метафор с лексемой der Vater можно встретить в религиозной сфере. Во-первых, «отцом» традиционно во многих монотеистических религиях (и христианство не исключение) называют Бога: der Gottvater – Бог-отец, der Allvater – отец всего сущего. Также данная лексема используется при обращении к пастору, исповеднику, либо же настоятелю церкви, например, der Kirchenvater – настоятель церкви, отец (в религиозном значении), der Beichtvater − исповедник, духовный отец. Еще одной распространенной метафорой является название всем известной молитвы Vaterunser (Отче наш), в котором наименование Бога Vaterunser (Отче наш) уже давно перешло из категории имен собственных в категорию имен нарицательных в значении молитва. Например, «Drei Vaterunserund Gegrüßtseistdumariabetenundjedesmaldazudenken:<…>» [13] / «Читают трижды Отче наш и трижды Аве Марию и каждый раз об этом думают: <…>»

Также известной метафорой является das Vaterlandотчизна, родина, и из нее происходит много сложносоставных метафор, каким-либо образом связанных с понятием родина: die Vaterlandsliebe – патриотизм, das Vaterlandslied – гимн, der Vaterlandsverteidiger – защитник отечества, die Vaterlandspartei – отечественная партия, der Vaterlandsfeind – враг отечества, der Vaterlandsverrat – изменник родины.

Таким образом, метафоры, связанные с родителями, образуют группы по общим признакам внутри уже существующей классификации по семантическому признаку. Общей объединяющей семой в метафорах с Mutter и Vater является сема «начала, главенства, истока». Для Mutter это связано с деторождением, для Vater с традиционно установившейся ролью главы и основателя рода. Данная сема реализуется как для концептуализации метафор, описывающих неодушевленные предметы и явления из сферы экономики, политики и социальных отношений, так и для описания человека.

Эксклюзивной для Mutter является группа сложносоставных метафор, связанных с анатомическими органами женщины, что обусловлено традиционным предназначением матери как прародительницы.

Для сложносоставных метафор с компонентом Vater особенным признаком является широкое употребление их в сфере христианской религии. Это и обращение к Богу, и обращение к настоятелю церкви. Также большой пласт метафор образует метафора Vaterland и ее производные. 

References

1. Arnol'd I.V. Stilistika sovremennogo angliyskogo yazyka: Ucheb. posobie. - Moskva: Flinta; Nauka, 2006.

2. Arutyunova N.D. Metafora i diskurs // Teoriya metafory: Sb. / Obsch. red. N.D. Arutyunovoy i M.A. Zhurinskoy. − Moskva, 1990. S. 5-32.

3. Gal'perin I.R. Ocherki po stilistike angliyskogo yazyka. - Moskva: Izd-vo literatury na inostrannom yazyke, 1958.

4. Kolshanskiy G.V. Kontekstnaya semantika. - Moskva: Nauka, 1980.

5. Lakoff Dzh., Dzhonson M. Metafory, kotorymi my zhivem / per. s angl.; pod red. A.N. Baranova. - Moskva: Editorial URSS, 2004.

6. Lapshina M.N. Semanticheskaya derivaciya v kognitivnom aspekte: avtoref. dis. ...d-ra. filol. nauk. - Sankt-Peterburg, 1996.

7. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyy slovar' russkogo yazyka: 80 000 slov i frazeologicheskih vyrazheniy / Rossiyskaya akademiya nauk. Institut russkogo yazyka im. V. V. Vinogradova. - 4-e izd., dopolnennoe. − Moskva: Azbukovnik, 1999.

8. Prokopchuk O.G. Razvitie predstavleniy o metafore v antichnoy ritoricheskoy tradicii: Aristotel' i Kvintilian. 2009.

9. Sklyarevskaya G.N. Metafora v sisteme yazyka. - Sankt-Peterburg, 1993.

10. Teliya V.N. Metafora kak model' smysloproizvodstva i ee ekspressivno-ocenochnaya funkciya. - V kn.: Metafora v yazyke i tekste. Moskva, 1988.S. 26-52.

11. Teoriya metafory. − Moskva: Progress, 1990. - 511 s.

12. Homkova L.R., Panina T.N. Metafora kak universal'no-specifichnoe kul'turnoyazykovoe yavlenie // Vestnik Irkutskogo gosudarstvennogo lingvisticheskogo universiteta. − 2014. − № 2. − S. 103-109.

13. Walser, M. Ein springender Brunnen, Frankfurt a. M.: Suhrkamp 1998, S. 214

Login or Create
* Forgot password?