Abstract and keywords
Abstract (English):
The article deals with the problems of modern methods of foreign language teaching. Analysing the state of foreign language teaching on the modern stage the author comes to the conclusion that the pure communicative methods do not satisfythe modern demands of foreign language studing in the changed conditions of Europe. With the aim of teaching Russian as a foreign language he of fers crossculture competence for the achievement of mutual understanding in crossculture dialogue. This aim will berealised in cross culture of foreign language teaching.

Keywords:
communicative methods, culture teaching theory, crossculture competence, crossculture teaching.
Text

Изучение любого иностранного языка в Европе связывается сейчас с изучением культуры, поэтому изучаемый предмет называется в программе не язык, а межкультурная коммуникация. Это — не дань моде, а необходимость.

По данным организации Intercultural Network, специально занимающейся межкультурным тренингом менеджеров, от 27% до 35% всех командировок за границу кончаются преждевременным возвращением командированного, 35% не достигают поставленных целей, 50% совместных международных коллективов распадаются, не достигнув результатов. При этом причиняется значительный ущерб предприятию. Кроме того, руководитель зарубежного представительства, не имеющий представления о культуре страны, с которой он работает, может сильно испортить деловые отношения с иностранными партнерами. Следствием такого рода ошибок, помимо пошатнувшейся репутации фирмы, являются чувствительные финансовые потери в размере до четырех годовых доходов одного сотрудника (www.icunet.ag).

Причиной этого являются проблемы межкультурного общения и взаимопонимания. Причем чем ближе культуры друг к другу, тем труднее взаимная адаптация (ср., напр., Австрия — Венгрия).

Существуют четыре возможные стратегии культурной адаптации, или аккультурации, основанные на личностной ориентации в поиске баланса своей и иноязычной культур:

  • ассимиляция: отказ от своего прошлого культyрного багажа, полный настрой на культyру страны изучаемого языка;
  • сепарация: сохранение своих норм и ценностей как оппозиционных по отношению к культуре страны изучаемого языка;
  • интеграция: желание совместить в своем поведении преимущества родной культуры и культyры страны изучаемого языка в индивидуальной пропорции;
  • маргинализация: отказ как от одной, так и от другой культуры.

По отношению к успешному применению своих знаний и умений на рынке труда лишь ассимиляция и интеграция могут считаться единственно возможными путями, ведущими к эффективному поиску и определению своего места.

References

1. Azhezh K. Chelovek govoryashchiy. Vklad lingvistiki v gumanitarnye nauki [A person speaking. Contribution of Linguistics in the humanities]. Moscow, 2003.

2. Berdichevskiy A.L. Dialog kul’tur: chto dal’she? [Dialogue of Cultures: what next?]. Mir russkogo slova [World Russian word]. 2005, I. 1/2.

3. Berdichevskiy A., Kollarova E. Ot dialoga kul’tur k “tret’ey” kul’ture lichnosti (dialog metodista i kul’turologa) [From the dialogue of cultures to a “third” culture of personality (Methodist dialogue and cultural studies)]. Lingvodidakticheskiy poisk na rubezhe vekov [Lingvodidaktichesky search at the turn of the century]. Moscow, 2000.

4. Berdichevskiy A.L. Metodika mezhkul’turnogo obrazovaniya sredstvami russkogo yazyka kak inostrannogo [Methods of intercultural education by means of the Russian language as inostrannogo]. Moscow, Russkiy yazyk-Kursy Publ., 2011.

5. Bibler V.S. Dialog kul’tur i shkola XX veka [Dialogue of Cultures and the school of the XXI century]. Shkola dialoga kul’tur. Idei. Opyt. Problemy [School dialogue of cultures. Ideas. An experience. Problems]. Kemerovo, “ALEF” Publ., 1993.

6. Karaulov Yu.N. Russkiy yazyk i yazykovaya lichnost’ [Russian language and linguistic identity]. URSS, Moscow, 2003

7. Passov E.I. Dialog kul’tur: sotsial’nyy i obrazovatel’nyy aspekty [Dialogue of cultures: the social and educational aspects]. Mir russkogo slova [World Russian words]. 2001, I. 2.

8. Sadokhin A.P. Vvedenie v teoriyu mezhkul’turnoy kommunikatsii [Introduction to Intercultural Communication]. Moscow, Vysshaya shkola Publ., 2005.

9. Baumgratz-Gangl G. Persönlichkeitsentwicklung und Fremdsprachenerwerb. Paderborn 1990.

10. Beamer L. Learning intercultural communication competence. Journal of Business Communication 29, 1992.

11. Bolten J. Interkulturelle Kompetenz. Landeszentrale für politische Bildung Thüringen. Erfurt, 2001.

12. Byram M. Describing intercultural communication and the intercultural speaker. Language and Culture Awareness in Language Learning/Teaching for the Development of Learner Autonomy. European Centre for Modern Languages, Report, Workshop No. 3/97.

13. Hunfeld H. Die Normalität des Fremden. Waldsteinberg: Heidrun Popp Verlag 1998.

14. Schneider M. Interkulturelles Lernen im Russischunterricht. Fremdsprachenunterricht 41/50 1997.

Login or Create
* Forgot password?