<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">94</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/174</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Speech and cross-cultural communication</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Bilingualism and cross-cultural communication</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Билингвизм и межкультурная коммуникация</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Цветкова</surname>
       <given-names>Т. К.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Цветкова</surname>
       <given-names>Т. К.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="1905-05-05T18:35:44+02:30">
    <day>05</day>
    <month>05</month>
    <year>1905</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="1905-05-05T18:35:44+02:30">
    <day>05</day>
    <month>05</month>
    <year>1905</year>
   </pub-date>
   <volume>2</volume>
   <issue>1</issue>
   <self-uri xlink:href="https://naukaru.ru/en/nauka/article/94/view">https://naukaru.ru/en/nauka/article/94/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье уточняются определение профессионального владения иностранным языком, типология билингвизма и излагается авторская точка зрения на процесс развития билингвизма от начального до профессионального владения иностранным языком.&#13;
Исходя из того что нельзя ставить знак равенства между билингвизмом и способностью к межкультурной коммуникации, автор рассматривает трудности, связанные с приобщением к чужой культуре, и уточняет определение межкультурной коммуникации.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The author looks at the problems of bilingualism and cross-cultural communication from the angle of professional command of a foreign language which requires both a certain degree of bilingualism and a cross-cultural competence. The author provides her own definition of professional command of a foreign language, a typology of bilingualism and a conception of its development from elementary to professional.&#13;
The author also argues that there is no direct link between bilingualism and cross-cultural competence, illustrating the statement with analysis of difficulties involved in mastering a foreign culture.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>билингвизм; межкультурная коммуникация; профессиональное владение иностранным языком.</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>bilingualism; cross-cultural communication; professional command of a foreign language.</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p>Проблемы билингвизма и межкультурной коммуникации неразрывно связаны между собой, потому что люди, профессионально владеющие иностранным языком, являются одновременно и специалистами в области межкультурной коммуникации, и билингвами.Традиционно профессиональное владение иностранным языком определяется как приближающееся к тому уровню, который характерен для образованного носителя языка. Однако нам такое определение представляется недостаточным. Целесообразно добавить к нему еще некоторые характеристики, важные для деятельности с иностранным языком, т.е. тем, который не является языком общения в стране, где он используется. Субъекту, использующему иностранный язык в своей профессиональной деятельности, необходим не только определенный уровень практического владения иностранным языком, но и способность оперировать в качестве субъекта коммуникации двумя (родным и иностранным) языками для обеспечения профессионального общения, а также способность осуществлять перевод с одного языка на другой в пределах, необходимых для профессиональной деятельности. В последнем случае билингв должен уметь «…воспринимать иноязычную текстовую деятельность с позиции инофонной лингвосоциокультуры — с тем чтобы потом перейти на родной языковой и социокультурный коды» [12, с. 205].В результате овладения иностранным языком монолингвальная личность становится билингвальной, имеющийся в ее сознании образ мира расширяется за счет включения нового угла зрения, представленного второй языковой системой и иной культурой.Формирование билингвальной личности может осуществляться в разных условиях, что будет определять и качественное своеобразие формирующегося билингвизма. Можно выделить по крайней мере три типа ситуаций формирования билингвизма. В первом случае присутствует естественная двуязычная среда общения, в которой ребенок с рождения развивается как билингвальная личность, не проходя фазу монолингвального развития. Во втором случае монолингвальная личность переезжает в страну, языком которой она не владеет. В этом случае изучение второго языка и формирование билингвизма осуществляются при наличии постоянного языкового и культурного подкрепления второго языка, что, безусловно, оптимизирует становление второго языкового механизма. Однако в этих условиях система второго языка может стать доминантной, что способно привести к «стиранию» родного языка и к фактическому возвращению субъекта в монолингвальный статус.</p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Бахтин М.М. Вопросы литературы и эстетики. - М.: Художественная литература, 1975.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Bakhtin M.M. Voprosy literatury i estetiki. - M.: Khudozhestvennaya literatura, 1975.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Белл Р. Социолингвистика. - М.: Международные отношения, 1980.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Bell R. Sotsiolingvistika. - M.: Mezhdunarodnye otnosheniya, 1980.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Е.М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков. - М.: МГУ, 1969.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin E.M. Voprosy teorii rechi i metodiki prepodavaniya inostrannykh yazykov. - M.: MGU, 1969.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Имедадзе Н.В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владения вторым языком. - Тбилиси: Мецниереба, 1979.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Imedadze N.V. Eksperimental'no-psikhologicheskie issledovaniya ovladeniya i vladeniya vtorym yazykom. - Tbilisi: Metsniereba, 1979.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Каспарова М.Г. Иноязычные способности как предпосылка формирования билингвизма // Психология билингвизма: сб. науч. тр. МГПИИЯ / под ред. И.А. Зимней. - Вып. 260. - М.: МГПИИЯ, 1986. - С. 5-12.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kasparova M.G. Inoyazychnye sposobnosti kak predposylka formirovaniya bilingvizma. Psikhologiya bilingvizma: sb. nauch. tr. MGPIIYa / pod red. I.A. Zimney. - Vyp. 260. - M.: MGPIIYa, 1986. - S. 5-12.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Котик Б.С. Межполушарное взаимодействие у человека. - Ростов-на-Дону: Изд-во Рост. ун-та, 1992. - 173с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kotik B.S. Mezhpolusharnoe vzaimodeystvie u cheloveka. - Rostov-na-Donu: Izd-vo Rost. un-ta, 1992. - 173s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пассов Е.И. Диалог культур: социальный и образовательный аспекты // Реформирование школьного и вузовского образования и новые тенденции в преподавании иностранных языков. Материалы международной научно-практической конференции, посвященной 50-летию научно-пед. деятельности проф. Г.В. Роговой. - М.: Прометей, 2002. - С.18-26.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Passov E.I. Dialog kul'tur: sotsial'nyy i obrazovatel'nyy aspekty. Reformirovanie shkol'nogo i vuzovskogo obrazovaniya i novye tendentsii v prepodavanii inostrannykh yazykov. Materialy mezhdunarodnoy nauchno-prakticheskoy konferentsii, posvyashchennoy 50-letiyu nauchno-ped. deyatel'nosti prof. G.V. Rogovoy. - M.: Prometey, 2002. - S.18-26.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Попкова Е.А. Психолингвистические особенности языкового сознания билингвов: дис. …канд. филол. наук. - М.: МГЛУ, 2002.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Popkova E.A. Psikholingvisticheskie osobennosti yazykovogo soznaniya bilingvov: dis. …kand. filol. nauk. - M.: MGLU, 2002.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Розенцвейг В.Ю. Языковые контакты. - Л.: Наука, 1972.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rozentsveyg V.Yu. Yazykovye kontakty. - L.: Nauka, 1972.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Соколов А.Н. Внутренняя речь при изучении иностранных языков // Вопросы психологии. - 1960. - № 5. - С. 57-64.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Sokolov A.N. Vnutrennyaya rech' pri izuchenii inostrannykh yazykov. Voprosy psikhologii. - 1960. - № 5. - S. 57-64.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение - новая онтология анализа языкового сознания // Этнокультурная специфика языкового сознания / под ред. Е.Ф. Тарасова. - М.: Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 7-22.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Tarasov E.F. Mezhkul'turnoe obshchenie - novaya ontologiya analiza yazykovogo soznaniya. Etnokul'turnaya spetsifika yazykovogo soznaniya / pod red. E.F. Tarasova. - M.: In-t yazykoznaniya RAN, 1996. - S. 7-22.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. - М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Khaleeva I.I. Osnovy teorii obucheniya ponimaniyu inoyazychnoy rechi. - M.: Vysshaya shkola, 1989. - 238 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Халеева И.И. Интеркультура - третье измерение межкультурного взаимодействия? // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации / под ред. И.И. Халеевой. - Сб. науч. тр. МГЛУ. - Вып. 444. - М.: МГЛУ, 1999. - С. 5-14.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Khaleeva I.I. Interkul'tura - tret'e izmerenie mezhkul'turnogo vzaimodeystviya?. Aktual'nye problemy mezhkul'turnoy kommunikatsii / pod red. I.I. Khaleevoy. - Sb. nauch. tr. MGLU. - Vyp. 444. - M.: MGLU, 1999. - S. 5-14.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Byram М. Investigating cultural studies in foreign language teaching. - Multilingual Matters Ltd. - Clevedon, Philadelphia, 1991.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Byram M. Investigating cultural studies in foreign language teaching. - Multilingual Matters Ltd. - Clevedon, Philadelphia, 1991.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
