<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">55742</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/2587-9103-2022-11-6-95-103</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Имиджевая, рекламная и бизнес-коммуникация</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Image, advertizing and business communication</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Имиджевая, рекламная и бизнес-коммуникация</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Pun in Japanese Advertisement: Language, Cultural and Communicative Specifics</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Каламбур в японской рекламе: языковые, культурно-специфические и коммуникативные особенности</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Мозгунова</surname>
       <given-names>А. Д.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Mozgunova</surname>
       <given-names>A. D.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Московский городской университет (МГПУ)</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">MCU</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2022-12-29T12:58:17+03:00">
    <day>29</day>
    <month>12</month>
    <year>2022</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2022-12-29T12:58:17+03:00">
    <day>29</day>
    <month>12</month>
    <year>2022</year>
   </pub-date>
   <volume>11</volume>
   <issue>6</issue>
   <fpage>95</fpage>
   <lpage>103</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2022-12-14T00:00:00+03:00">
     <day>14</day>
     <month>12</month>
     <year>2022</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://naukaru.ru/en/nauka/article/55742/view">https://naukaru.ru/en/nauka/article/55742/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>В статье рассматриваются языковые и культурно-специфические особенности использования каламбура в японской рекламе. Стратегия непрямой коммуникации, нацеленная на языковую игру, является одной из характерных черт японской рекламы. Хотя каламбур не всегда представляет собой шутку, благодаря эффекту обманутого ожидания он часто производит и комический эффект. 28% японской телевизионной рекламы занимает юмористическая, при этом до 12% включает каламбуры. Таким образом, актуальность исследования обусловлена значением языковой игры и каламбура в японском рекламном дискурсе. В то же время философы отмечают связь юмора и культуры, а также включение игры в культуру (Й. Хейзенга). Так, около половины проанализированных каламбуров содержат лингвокульутремы, прецедентные феномены, реалии.&#13;
Материалом исследования послужили японские рекламные тексты, обнаруженные главным образом посредством сети Интернет, отобранные методом сплошной выборки. &#13;
Делается вывод о существовании культурно-специфических черт:  преобладание фонетических каламбуров, обусловленное особенностями японской письменности и лексики с ее тремя уровнями; выявлено частотное образование межязыковых каламбуров, однако не обнаружено каламбуров, построенных на морфологических транспозициях с использованием латиницы, что также продиктовано особенностями логографического письма и, вероятно, уровнем языковой компетенции. Велико количество каламбуров, построенных на лингвокультуремах – для их понимания требуется владение коммуникативной компетенцией. Преобладают безобидные остроты, что соответствует специфике японской коммуникации; на втором месте – абсурдные, создающие атмосферу комического выступления в рекламе. Трансформации, которым подвергаются языковая и социальная норма в процессе создания каламбура, могут вести к коммуникативной неудаче.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The article dwells upon cultural specific of pun in Japanese advertisement. Indirect communication strategy which includes word play is an essential part of advertising communication. Pun (word play) is considered to be amusing, humorous use of homophones, however, despite humorous effect and ambiguity of pun, pun is not necessary a joke in advertisement. The study is considered to be relevant due to a distinct role of pun in advertisement. About 28% of Japanese TV advertisement is humorous and 12% contains pun. &#13;
Game, and language game in particular, are considered to be culturally influenced and play important social role. This influence is reflected in using of precedent-related phenomena, idioms, cultural-specific realia. The paper shows that phonetic puns are used more frequently due to abundance of homophones; graphic transposition is also one of frequent types, but Japanese puns in ads do not use Latin alphabet – this is linked to specific of Japanese writing system and language competence; in order to solve a pun communicative competence is required as a large number of puns are created on the basis of linguocultiral and precedent-related phenomena; among jokes in Japanese ads harmless, nonaggressive are prevail that shows specific of Japanese humor and advertising communication. However transformation of linguistic and social standards may cause communicative fail.    &#13;
The object of this research is   pun in Japanese advertisement. The principle aims are to reveal  cultural specific of pun. &#13;
As illustrative material pieces of Japanese advertisement and TV commercials were selected via Internet – all of them were published in 2014-2020.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>каламбур; японская реклама; остроты; фоновые знания; прецедентные феномены; юмор; коммуникация; рекламная коммуникация</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>pun; Japanese advertisement;  precedent-related phenomena; humor; communication</kwd>
    <kwd>advertisement communication</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Алпатов В.М. Япония: язык и культура. М.: Языки славянских культур, 2008.  208 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Alpatov V.M. Yaponiya: yazyk i kul'tura. M.: Yazyki slavyanskih kul'tur, 2008.  208 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Алпатов В.М. Япония: язык и общество. Изд. 2-е, дополненное. М.: Муравей, 2003. 208 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Alpatov V.M. Yaponiya: yazyk i obschestvo. Izd. 2-e, dopolnennoe. M.: Muravey, 2003. 208 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Амири Л.П. Игровая природа лексикосемантической омонимии, или Семантический каламбур в современной рекламной коммуникации // Известия Уральского федерального университета. Серия 1. Проблемы образования, науки и культуры, 2014. № 4. С. 13-18.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Amiri L.P. Igrovaya priroda leksikosemanticheskoy omonimii, ili Semanticheskiy kalambur v sovremennoy reklamnoy kommunikacii // Izvestiya Ural'skogo federal'nogo universiteta. Seriya 1. Problemy obrazovaniya, nauki i kul'tury, 2014. № 4. S. 13-18.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Амири, Л. П. Комбинирование разновидностей языковой игры как дискурсивная особенность коммуникативного пространства рекламы // Вестник славянских культур. 2014. № 1(31). С. 108-117.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Amiri, L. P. Kombinirovanie raznovidnostey yazykovoy igry kak diskursivnaya osobennost' kommunikativnogo prostranstva reklamy // Vestnik slavyanskih kul'tur. 2014. № 1(31). S. 108-117.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Амири Л.П. Феномен языковой игры как средство намеренной вульгаризации рекламного пространства в современной языковой ситуации // Филология. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского. 2013. № 4 (1). С. 377-382.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Amiri L.P. Fenomen yazykovoy igry kak sredstvo namerennoy vul'garizacii reklamnogo prostranstva v sovremennoy yazykovoy situacii // Filologiya. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. 2013. № 4 (1). S. 377-382.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Издательство «Советская энциклопедия», 1969. 608 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ahmanova O.S. Slovar' lingvisticheskih terminov. M.: Izdatel'stvo «Sovetskaya enciklopediya», 1969. 608 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Баранов К.С. Языковая игра в немецкоязычных рекламных текстах: дис. ... канд. филол. наук: 8.02.18. М., 2011. 213 c.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Baranov K.S. Yazykovaya igra v nemeckoyazychnyh reklamnyh tekstah: dis. ... kand. filol. nauk: 8.02.18. M., 2011. 213 c.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Березин В. М. Развлекательное телевидение и социальные смыслы коммуникации [Электронный ресурс] // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2015. №. 1. С. 14-18. URL: https://znanium.com/read?id=287893 (дата обращения: 12.07.2022)</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Berezin V. M. Razvlekatel'noe televidenie i social'nye smysly kommunikacii [Elektronnyy resurs] // Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika. 2015. №. 1. S. 14-18. URL: https://znanium.com/read?id=287893 (data obrascheniya: 12.07.2022)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). М.: Издательство института общего среднего образования РПО, 2001. 224 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vinogradov V.S. Vvedenie v perevodovedenie (obschie i leksicheskie voprosy). M.: Izdatel'stvo instituta obschego srednego obrazovaniya RPO, 2001. 224 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Влахов С. И., Флорин С.П. Непереводимое в переводе / С. И. Влахов, С. П. Флорин. М.: «Международные отношения», 1980. 293 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Vlahov S. I., Florin S.P. Neperevodimoe v perevode / S. I. Vlahov, S. P. Florin. M.: «Mezhdunarodnye otnosheniya», 1980. 293 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Вороничев О.Е. О стилистических функциях каламбура // Язык и социальная динамика. 2012. № 12-1. С. 304-309.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Voronichev O.E. O stilisticheskih funkciyah kalambura // Yazyk i social'naya dinamika. 2012. № 12-1. S. 304-309.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гуревич Т.М.  Японский Homo ridens // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2017. №1. С. 62-73.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gurevich T.M.  Yaponskiy Homo ridens // Vestnik Moskovskogo universiteta. Seriya 19. Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikaciya. 2017. №1. S. 62-73.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гончарова Л. М. Межкультурные аспекты рекламной коммуникации (на примере печатных текстов) [Электронный ресурс] // Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика. 2016. №. 1. С. 18-25. URL: https://znanium.com/read?id=290333 (дата обращения: 12.07.2022)</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Goncharova L. M. Mezhkul'turnye aspekty reklamnoy kommunikacii (na primere pechatnyh tekstov) [Elektronnyy resurs] // Nauchnye issledovaniya i razrabotki. Sovremennaya kommunikativistika. 2016. №. 1. S. 18-25. URL: https://znanium.com/read?id=290333 (data obrascheniya: 12.07.2022)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Дементьев В. В. Непрямая коммуникация: монография. М.: Гнозис, 2006. 376 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Dement'ev V. V. Nepryamaya kommunikaciya: monografiya. M.: Gnozis, 2006. 376 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Исаева Л.В. Языковая игра в рекламе: социо-культурный аспект // Russian Journal of Education and Psychology. 2010. № 4.1. С. 606-612.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Isaeva L.V. Yazykovaya igra v reklame: socio-kul'turnyy aspekt // Russian Journal of Education and Psychology. 2010. № 4.1. S. 606-612.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Кузьмина Е.К. Особенности «игры слов» и каламбуров в рекламе на материале английского и французского языков // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2022. №2. С. 598-602.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kuz'mina E.K. Osobennosti «igry slov» i kalamburov v reklame na materiale angliyskogo i francuzskogo yazykov // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2022. №2. S. 598-602.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B17">
    <label>17.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Кикова Т.М. Теоретические основы постмодернистской рекламы // Вестник Адыгейского государственного университета. Серия 2: Филология и искусствоведение. 2014. №3 (145). С. 148-151</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kikova T.M. Teoreticheskie osnovy postmodernistskoy reklamy // Vestnik Adygeyskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya 2: Filologiya i iskusstvovedenie. 2014. №3 (145). S. 148-151</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B18">
    <label>18.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Лазовская Н.В. Языковая игра в рекламном дискурсе (на материале русско- и англоязычной рекламы): автореф. дис…. канд. фил. наук. Саратов, 2007. 23 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Lazovskaya N.V. Yazykovaya igra v reklamnom diskurse (na materiale russko- i angloyazychnoy reklamy): avtoref. dis…. kand. fil. nauk. Saratov, 2007. 23 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B19">
    <label>19.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ларионов И.А. Реклама как феномен культуры в глобализирующемся мире: философский анализ: дис. … к. филос. наук: 24.00.01. Астрахань, 2014. 179 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Larionov I.A. Reklama kak fenomen kul'tury v globaliziruyuschemsya mire: filosofskiy analiz: dis. … k. filos. nauk: 24.00.01. Astrahan', 2014. 179 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B20">
    <label>20.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Майоров, А. П. Каламбур как прием дискредитации конкурента в рекламном тексте: юрислингвистический аспект // Проблемы и перспективы развития отечественных и зарубежных гуманитарных наук : Материалы международного круглого стола, посвященного памяти и 70-летию доктора филологических наук, профессора Людмилы Владимировны Шулуновой, Улан-Удэ, 16 февраля 2021 года. Улан-Удэ: Бурятский государственный университет имени Доржи Банзарова, 2021. С. 21-28.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Mayorov, A. P. Kalambur kak priem diskreditacii konkurenta v reklamnom tekste: yurislingvisticheskiy aspekt // Problemy i perspektivy razvitiya otechestvennyh i zarubezhnyh gumanitarnyh nauk : Materialy mezhdunarodnogo kruglogo stola, posvyaschennogo pamyati i 70-letiyu doktora filologicheskih nauk, professora Lyudmily Vladimirovny Shulunovoy, Ulan-Ude, 16 fevralya 2021 goda. Ulan-Ude: Buryatskiy gosudarstvennyy universitet imeni Dorzhi Banzarova, 2021. S. 21-28.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B21">
    <label>21.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Макиенко И.И. Юмор в рекламе [Электронный ресурс] // Маркетинг в России и за рубежем. 2002. № 5. URL: https://www.cfin.ru/press/marketing/2001-5/07.shtml (дата обращения: 11.07.2022)</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Makienko I.I. Yumor v reklame [Elektronnyy resurs] // Marketing v Rossii i za rubezhem. 2002. № 5. URL: https://www.cfin.ru/press/marketing/2001-5/07.shtml (data obrascheniya: 11.07.2022)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B22">
    <label>22.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Мирошниченко Г.А. Новые тенденции в создании телевизионного рекламного контента // Вестник РУДН. Серия: Литературоведение, журналистика. 2015. №3. С. 122-128</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Miroshnichenko G.A. Novye tendencii v sozdanii televizionnogo reklamnogo kontenta // Vestnik RUDN. Seriya: Literaturovedenie, zhurnalistika. 2015. №3. S. 122-128</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B23">
    <label>23.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пономарева Г. В. Каламбур как форма реализации языковой игры в англоязычной персуазивной коммуникации в аспекте перевода: автореф. дисс. ... к. филол. н. Краснодар, 2019. 24 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ponomareva G. V. Kalambur kak forma realizacii yazykovoy igry v angloyazychnoy persuazivnoy kommunikacii v aspekte perevoda: avtoref. diss. ... k. filol. n. Krasnodar, 2019. 24 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B24">
    <label>24.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Санников. В.З. Каламбур как семантический феномен// Вопросы языкознания. № 3. 1995. C. 56-69.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Sannikov. V.Z. Kalambur kak semanticheskiy fenomen// Voprosy yazykoznaniya. № 3. 1995. C. 56-69.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B25">
    <label>25.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Тер-Минасова С.Г. Что такое «культура речи» - авторитетные мнения [Электронный ресурс] // Мир русского слова. 2002. № 4. URL: http://mirs.ropryal.ru/мир-русского-слова-2002-№-4/ (дата обращения: 12.07.2022)</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ter-Minasova S.G. Chto takoe «kul'tura rechi» - avtoritetnye mneniya [Elektronnyy resurs] // Mir russkogo slova. 2002. № 4. URL: http://mirs.ropryal.ru/mir-russkogo-slova-2002-№-4/ (data obrascheniya: 12.07.2022)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B26">
    <label>26.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Терских М.В. Апелляция к юмору vs апелляция к страху в дискурсе социальной рекламы // Лингвокультурология. 2015. № 9. С. 230-255.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Terskih M.V. Apellyaciya k yumoru vs apellyaciya k strahu v diskurse social'noy reklamy // Lingvokul'turologiya. 2015. № 9. S. 230-255.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B27">
    <label>27.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Тиханова К. Д. Языковые средства создания комического эффекта в американской и российской рекламе // Лингвокультурология. 2013. № 7. С. 176-200.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Tihanova K. D. Yazykovye sredstva sozdaniya komicheskogo effekta v amerikanskoy i rossiyskoy reklame // Lingvokul'turologiya. 2013. № 7. S. 176-200.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B28">
    <label>28.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Федянина, В. А. История японского языка: фонетика и грамматика : Учебное пособие / В. А. Федянина. М.: Общество с ограниченной ответственностью Издательство &quot;Ключ-С&quot;, 2019. 82 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Fedyanina, V. A. Istoriya yaponskogo yazyka: fonetika i grammatika : Uchebnoe posobie / V. A. Fedyanina. M.: Obschestvo s ogranichennoy otvetstvennost'yu Izdatel'stvo &quot;Klyuch-S&quot;, 2019. 82 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B29">
    <label>29.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Федянина, В. А. Учение Тэндай в поэзии Дзиэна (на материале цикла &quot;Касуга хякусю со:&quot;) / В. А. Федянина // Вопросы философии. № 2. 2021. С. 165-174.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Fedyanina, V. A. Uchenie Tenday v poezii Dziena (na materiale cikla &quot;Kasuga hyakusyu so:&quot;) / V. A. Fedyanina // Voprosy filosofii. № 2. 2021. S. 165-174.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B30">
    <label>30.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Фрейд. З. Остроумие и его отношение к бессознательному. Изд. АСТ, 2009. 320 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Freyd. Z. Ostroumie i ego otnoshenie k bessoznatel'nomu. Izd. AST, 2009. 320 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B31">
    <label>31.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. СПб.: Symposium, 2006. 546 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Eko U. Otsutstvuyuschaya struktura. Vvedenie v semiologiyu. SPb.: Symposium, 2006. 546 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B32">
    <label>32.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Японско-русский словарь / Под ред. Т. Фудзинума. Токио: Издательство «Кэнкюся», 2000. 1183 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Yaponsko-russkiy slovar' / Pod red. T. Fudzinuma. Tokio: Izdatel'stvo «Kenkyusya», 2000. 1183 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B33">
    <label>33.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Dybala P., Rzepka R., Araki K., Sayama K. Japanese Puns Are Not Necessarily Jokes. AAAI Fall Symposium on Artificial Intelligence of Humor, Virginia, USA, 2012. pp. 7-13</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Dybala P., Rzepka R., Araki K., Sayama K. Japanese Puns Are Not Necessarily Jokes. AAAI Fall Symposium on Artificial Intelligence of Humor, Virginia, USA, 2012. pp. 7-13</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B34">
    <label>34.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Hanna N., Gordon G. L., Ridnour R. E. The Use of Humor in Japanese Advertising. Journal of international Consumer Marketing, 1994, № 7, pp.  85-106.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Hanna N., Gordon G. L., Ridnour R. E. The Use of Humor in Japanese Advertising. Journal of international Consumer Marketing, 1994, № 7, pp.  85-106.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B35">
    <label>35.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Nagashima H. Sha-re: A widely accepted form of Japanese wordplay // J. Milner Davis, ed. Understanding Humor in Japan. Detroit: Wayne State University Press, 2007, pp. 75-83</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Nagashima H. Sha-re: A widely accepted form of Japanese wordplay // J. Milner Davis, ed. Understanding Humor in Japan. Detroit: Wayne State University Press, 2007, pp. 75-83</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B36">
    <label>36.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Weinberger M. G., Spotts H.  Humor in U.S versus UK , TV Commcrcials: A Comparison. Joumal of Advertising, l989, № 18, pp. 39-44.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Weinberger M. G., Spotts H.  Humor in U.S versus UK , TV Commcrcials: A Comparison. Joumal of Advertising, l989, № 18, pp. 39-44.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B37">
    <label>37.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">李 津娥  (I Jina) ユーモア広告のタイプと広告態度 (Типы юмористической рекламы и восприятие рекламы)、広告科学第４２集 [Реклама. Сборник 42]、2001. pp. 59-69 (in Japanese)</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">李 津娥  (I Jina) ユーモア広告のタイプと広告態度 (Tipy yumoristicheskoy reklamy i vospriyatie reklamy)、広告科学第４２集 [Reklama. Sbornik 42]、2001. pp. 59-69 (in Japanese)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B38">
    <label>38.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">横川壽彦 (Yokogawa Toshihiko) 調音類似に基づく日本語駄洒落変換の試み (Попытка создания японского каламбура, построенного на созвучии) /日本ファジィ学会関東支部ワークショップ論文集 (Материалы семинара Общества теории нечетких множеств (SOFT) в Канто), 2000, № 14, pp. 30-35 (in Japanese)</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">横川壽彦 (Yokogawa Toshihiko) 調音類似に基づく日本語駄洒落変換の試み (Popytka sozdaniya yaponskogo kalambura, postroennogo na sozvuchii) /日本ファジィ学会関東支部ワークショップ論文集 (Materialy seminara Obschestva teorii nechetkih mnozhestv (SOFT) v Kanto), 2000, № 14, pp. 30-35 (in Japanese)</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
