К проблеме представления процессуальных аспектов письменного перевода
Аннотация и ключевые слова
Аннотация (русский):
Процессуальные аспекты письменного перевода как технологические действия переводчика до сих пор не получили однозначного освещения со стороны теоретиков и практиков перевода, поскольку отсутствует как единая схема самих этапов перевода, так и их содержания. В настоящей статье предпринимается попытка конвертировать их в базовые, универсальные переводческие умения и представить в виде динамического фрейма технологии письменного перевода.

Ключевые слова:
концептуализация и категоризация в сфере процессуальной транслатологии, письменный перевод, переводческий анализ, схема процесса письменного перевода, когнитивное моделирование, динамический фрейм технологии письменного перевода
Список литературы

1. Алексеева И.С. Введение в переводоведение : учеб. пособие для студентов филол. и лингв. фак. высш. учеб. заведений / И. С. Алексеева. – СПб. : СПбГУ ; М. : Издат. центр «Академия», 2004. – 352 с.

2. Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика / И. С. Алексеева. – СПб.: Владос, 2008. – 276 с.

3. Архипов А.Ф. Письменный перевод с немецкого языка на русский : уч. пос. / А. Ф. Архипов. – 2-е изд. – М. : КДУ, 2015. – 336 с.

4. Болдырев Н.Н. Многоаспектность как особый формат знания и лингвистические методы его исследования // Международный конгресс по когнитивной лингвистике : сб. материалов /отв. ред. Н. Н. Болдырев. – Тамбов : Издат. дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. – С. 50–55.

5. Брандес М.П., Провоторов В.И. Предпереводческий анализ текста (для институтов и факультетов иностранных языков) / М.П. Брандес, В.И. Провоторов. – М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2001. – 224 с.

6. Бретшнайдер Д. Письменный перевод с немецкого языка на русский в сфере профессиональной коммуникации : уч. для изуч. нем. яз. / Д. Бретшнайдер и др. – М. : АСТ-ПРЕСС ШКОЛА, 2008. – 166 с.

7. Гараева М.Р., Гиниятуллина А.Ю. Учебное пособие «Переводческий анализ текста. Translation analysis» / Под ред. доктора филол. наук, профессора Хисамовой В.Н. – Казань [Электрон. ресурс] – Режим доступа:https://kpfu.ru/staff_files/F1611137954/ Garaeva_M.R.__Giniyatullina_ A.Ju._ Perevodcheskij__analiz.pdf.

8. Горбачевская С.И. Уровни переводческого анализа текста в свете требований прагматики перевода // Лингвострановедение: методы анализа, технология обучения. Одиннадцатый межвуз. сем. по лингвострановедению 10-11 июня 2013 г. Сб.статей: В 2 частях. — Т. 1. — МГИМО-Университет, Москва, 2014. – С. 210–220.

9. Какзанова Е.М. Гуманитарный специальный и газетный текст. Пособие по чтению, переводу и реферированию. Уч. пос. / Е.М. Какзанова. – М. : ООО «Галлея-Принт», 2014. – 294 с.

10. Каширина Н.А. Обучение переводческому анализу текста в курсе «Практикум по культуре речевого общения» (английский язык, языковой вуз): Дис… канд. педагог. наук / Н.А. Каширина. – Таганрог, 2005. – 211 с.

11. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение / В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2004. –424 с.

12. Латышев Л.К. Технология перевода: Учеб. пособие для студ. лингв. вузов и фак. / Л.К. Латышев. — 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 320 с.

13. Лисовская О.Н. Матричные модели знания в учебном процессе [Электрон. ресурс] // Применение новых технологий в образовании : материалы XVII Междунар. конф. – Троицк : МОО Фонд новых технологий «Байтик» ; Тровант, 2006. – Режим доступа : http: // /window.edu.ru/window_ catalog/files/r51202/bytic-2006.pdf.

14. Минский М. Фреймы для представления знаний : пер с англ. / М. Минский. – М. : Энергия, 1979. – 152 с.

15. Никитина Т.Г. Задачи формирования навыков переводческого анализа текста и редактирования в профессиональной подготовке переводчиков. [Электрон. ресурс]. – Режим доступа : https://cyberleninka.ru/article/n/zadachi- formirovaniya-navykov-perevodcheskogo-analiza-teksta-i-redaktirovaniya-v-professionalnoy-podgotovke-perevodchikov.

16. Nord C. Text Analysis in Translation: theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis / C. Nord. – Amsterdam: Rodopy, 2005. – 274 p.

17. Сдобников В.В. Суть и роль предпереводческого анализа текста в профессиональной подготовке переводчиков // Проблемы лингвистики, перевода и межкультурной коммуникации: Сб. науч. трудов. Серия "Язык. Культура. Коммуникация". Вып. 10. Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2008. С. 213-221.

18. Студопедия. Этапы письменного перевода. [Электрон. ресурс]. – Режим доступа : https://studopedia.info/3-26984.html.

19. Технология. [Электрон. ресурс]. – Режим доступа : [https://ru.wikipedia.org/wiki/Технология.

20. Чадина И.С. Обучение технологии перевода как важнейший этап при подготовке переводчиков // Молодой ученый. — 2016. — №15. — С. 613-615. [Электрон. ресурс]. – Режим доступа : https://moluch.ru/archive/119/32943/.

21. Hoberg F. Übersetzungsstrategien. Vom schematischen Denken zum Automatismus. [Электрон. ресурс]. – Режим доступа : https://uebersetzer.jetzt/info/auftraggeber/uebersetzungsstrategien/.

Войти или Создать
* Забыли пароль?