<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">17649</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/article_5976f3c4162311.27673036</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Speech and cross-cultural communication</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Written And Oral Communication In the English-Speaking Internet Space</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Письменная и устная коммуникация в англоязычном интернет-пространстве</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Каменева</surname>
       <given-names>Н. А.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Kameneva</surname>
       <given-names>N. A.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>n-kameneva@yandex.ru</email>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат экономических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of economic sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Московский финансово-юридический университет (МФЮА)</institution>
     <city>Москва</city>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Moscow University of Finance and Law University (MFUA)</institution>
     <city>Moscow</city>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <volume>6</volume>
   <issue>4</issue>
   <fpage>33</fpage>
   <lpage>41</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://naukaru.ru/en/nauka/article/17649/view">https://naukaru.ru/en/nauka/article/17649/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Ввиду всеобщей распространённости Интернета нельзя не отметить особую специфику общения в интернет-пространстве, характеризующегося определенным выбором лексических, грамматических и стилистических средств языка, применяемых в процессе сетевой устной и письменной коммуникации. Английский язык, используемый в интернет-коммуникации, непрерывно подвергается различным языковым трансформациям, таким как различного рода сокращения и аббревиация, аффиксация, конверсия, гибридизация и др. В статье отмечается тесное взаимодействие и взаимовлияние устной и письменной речи в интернет-коммуникациях. Автором сделан вывод, что язык Интернета обретает всё большее сходство с устной речью за счёт аккумуляции данных разнообразных трансформаций, внося в них свои коррективы и особенности, благодаря чему форма языка, существующая в сети, становится уникальной, отличающейся как от устной, так и от письменной форм речи, несмотря на то, что они являются его основой.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>In view of general prevalence of the Internet it is necessary to investigate the specifics and the aspects of Internet communication characterizing with the selecting the particular lexical, grammatical and stylistic language means applied in oral and written Internet communication. It is noted that, the English language used in Internet communication is exposed to various language transformations, such as: different kinds of reductions and abbreviations, affixation, conversion, hybridization, etc. It is concluded that the Internet language receives the increasing similarity to oral speech due to various transformations, introducing in them the amendments and features thanks to what the network language form becomes unique and different both from oral, and from the written speech of forms in spite of the fact that they are its basis.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>интернет-коммуникации</kwd>
    <kwd>коммуникант</kwd>
    <kwd>литературная норма языка</kwd>
    <kwd>языковые трансформации</kwd>
    <kwd>аббревиация</kwd>
    <kwd>аффиксация</kwd>
    <kwd>конверсия</kwd>
    <kwd>гибридизация.</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>Internet-communications</kwd>
    <kwd>communicant</kwd>
    <kwd>literary language norm</kwd>
    <kwd>Internet language</kwd>
    <kwd>language transformation</kwd>
    <kwd>abbreviation</kwd>
    <kwd>affixation</kwd>
    <kwd>conversion</kwd>
    <kwd>hybridization.</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p>Общеизвестно, что человеческий язык — это необычайно многогранное явление. Без языка невозможно человеческое общение, а без общения невозможно становление и развитие и личности, и общества в целом.</p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гальперин И.Р. Стилистика английского языка [Текст] / И.Р. Гальперин. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 2012. - 336 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gal’perin I.R. Stilistika angliyskogo yazyka [Stylistics of the English language]. Moscow, Literatury na inostrannykh yazykakh Publ., 2012. 336 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гуревич В.В. Практическая грамматика английского языка [Текст]: учеб. пособие / В.В. Гуревич. - М.: Наука, 2003. - 296 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gurevich V.V. Prakticheskaya grammatika angliyskogo yazyka [Practical Grammar of English]. Moscow, Nauka Publ., 2003. 296 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гуревич В.В. Стилистика английского языка [Текст] / В.В. Гуревич. - М.: Флинта, 2009. - 80 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Gurevich V.V. Stilistika angliyskogo yazyka [Stylistics of the English language]. Moscow, Flinta Publ., 2009. 80 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Евсеева А.Ю. Оценка сформированности межкультурной коммуникативной компетенции в разных видах речевой деятельности [Текст] / А.Ю. Евсеева, Н.Н. Ширяева // Вестник Московского финансово-юридического университета. - 2012. - № 2. - С. 186-194.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Evseeva A.Yu., Shiryaeva N.N. Otsenka sformirovannosti mezhkul’turnoy kommunikativnoy kompetentsii v raznykh vidakh rechevoy deyatel’nosti [Evaluation of the formation of intercultural communicative competence in various types of speech activity]. Vestnik Moskovskogo finansovo-yuridicheskogo universiteta [Bulletin of the Moscow University of Finance and Law]. 2012, I. 2, pp. 186-194.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Каменева Н.А. Лексикографическое моделирование современной экономической терминологии в электронных словарях [Текст] / Н.А. Каменева // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - 2014. - № 6-1. - С. 78-82.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kameneva N.A. Leksikograficheskoe modelirovanie sovremennoy ekonomicheskoy terminologii v elektronnykh slovaryakh [Lexicographic modeling of modern economic terminology in electronic dictionaries]. Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki [Philological sciences. Questions of theory and practice]. 2014, I. 6-1 (36), pp. 78-82.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Лагута О.Н. Учебный словарь стилистических терминов [Текст] / О.Н. Лагута. - М.: Изд-во литературы на иностранных языках, 1958. - 300 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Laguta O.N. Uchebnyy slovar’ stilisticheskikh terminov [Educational dictionary of stylistic terms]. Moscow, Literatury na inostrannykh yazykakh Publ., 1958. 300 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов [Текст] / Д.Э. Розенталь. - М.: Просвещение, 1985. - 357 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rozental’ D.E. Slovar’-spravochnik lingvisticheskikh terminov [Dictionary-reference of linguistic terms]. Moscow, Prosveshchenie Publ., 1985. 357 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Шамов А.Н. Учебная деятельность на уроках иностранного языка и ее специфика [Текст] / А.Н. Шамов // Иностранные языки в школе. - 2012. - № 9. - С. 9-14.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Shamov A.N. Uchebnaya deyatel’nost’ na urokakh inostrannogo yazyka i ee spetsifika [Educational activity in the lessons of a foreign language and its specificit y]. Inostrannye yazyki v shkole [Foreign languages at school]. 2012, I. 9, pp. 9-14.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ayto J. Oxford Dictionary of Modern Slang / J. Ayto, J. Simpson.Oxford University Press, 2010. 408 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ayto J. Oxford Dictionary of Modern Slang / J. Ayto, J. Simpson. Oxford University Press, 2010. 408 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Best Blogs on Worldpress. URL: http://bestblog.wordpress.com (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Best Blogs on Worldpress // Available at: http://bestblog.wordpress.com (accessed 20 December 2016).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Blogger. URL: https://www.blogger.com (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Blogger // Available at: https://www.blogger.com (accessed 20 December 2016).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Enterchatroom.com: online chat rooms. URL: http://enterchatroom.com/uk-chat.htm (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Enterchatroom.com: online chat rooms [Internet-portal] // Available at: http://enterchatroom.com/uk-chat.htm (accessed 20 December 2016).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Facebook.com: an online social networking service. URL: https://facebook.com (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Facebook.com: an online social networking service [Internetportal] // Available at: https://facebook.com (accessed 20 December 2016).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Icq.com: online chat rooms. URL: http://www.icq.com/icqchat/chatroom.php?c_id=1212 (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Icq.com: online chat rooms [Internet-portal] // Available at: http://www.icq.com/icqchat/chatroom.php?c_id=1212 (accessed 20 December 2016).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Онлайн-словарь ABBYY Lingvо. URL: http://www.lingvo.ua/ ru (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">On-layn slovar’ ABBYY Lingvo // Available at: http://www.lingvo.ua/ru (accessed 20 December 2016).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Форум «Myspace». URL: http://forums.myspace.com. URL: https://myspace.com (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Forum «Myspace» // Available at: https://myspace.com (accessed 20 December 2016).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B17">
    <label>17.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Twitter.com: an online social networking service. URL: https:// twitter.com (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Twitter.com: an online social networking service [Internet-portal] // Available at: https://twitter.com/ (accessed 20 December 2016).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B18">
    <label>18.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Wooordhunt dictionary. URL: http://wooordhunt.ru/word (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Wooordhunt dictionary // Available at: http://wooordhunt.ru/ word (accessed 20 December 2016).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B19">
    <label>19.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Urbandictionary. URL: http://www.urbandictionary.com (дата обращения: 20.12.2016).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Urbandictionary // Available at: http://www.urbandictionary.com (accessed 20 December 2016).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
