<?xml version="1.0"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">122721</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/2587-9103-2026-15-2-31-37</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Межкультурная коммуникация: анализ, сопоставление, перевод</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Intercultural communication: analysis, comparison, translation</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Межкультурная коммуникация: анализ, сопоставление, перевод</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Emblematic Communicative Errors in the Speech of Bilingual Migrants</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Эмблематические коммуникативные ошибки в речи мигрантов-билингвов</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Маслова</surname>
       <given-names>И. Б.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Maslova</surname>
       <given-names>I. B.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>Irinamaslova0906@yandex.ru</email>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат филологических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of philological sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-2"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Российский национальный исследовательский медицинский университет имени Н. И. Пирогова</institution>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Pirogov Russian National Research Medical University</institution>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <aff-alternatives id="aff-2">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Российский университет дружбы народов</institution>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Peoples’ Friendship University of Russia</institution>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <pub-date publication-format="print" date-type="pub" iso-8601-date="2026-04-30T00:00:00+03:00">
    <day>30</day>
    <month>04</month>
    <year>2026</year>
   </pub-date>
   <pub-date publication-format="electronic" date-type="pub" iso-8601-date="2026-04-30T00:00:00+03:00">
    <day>30</day>
    <month>04</month>
    <year>2026</year>
   </pub-date>
   <volume>15</volume>
   <issue>2</issue>
   <fpage>31</fpage>
   <lpage>37</lpage>
   <history>
    <date date-type="received" iso-8601-date="2026-02-01T00:00:00+03:00">
     <day>01</day>
     <month>02</month>
     <year>2026</year>
    </date>
    <date date-type="accepted" iso-8601-date="2026-02-28T00:00:00+03:00">
     <day>28</day>
     <month>02</month>
     <year>2026</year>
    </date>
   </history>
   <self-uri xlink:href="https://naukaru.ru/en/nauka/article/122721/view">https://naukaru.ru/en/nauka/article/122721/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Исследование посвящено осмыслению коммуникативных ошибок в речи мигрантов-билингвов. В основе статьи лежит гипотеза о том, что коммуникативные ошибки этой категории людей являются эмблематическими и позволяют идентифицировать как личность человека и актуальную информацию о нем (его статус, происхождение, принадлежность к той или иной культуре, возраст и состояние здоровья), так и тип его коммуникативного поведения. Билингвальное коммуникативное поведение мигранта можно считать «чистым», так как оно манифестирует коммуникацию в экстремальных условиях: выражение мыслей на иностранном языке требует больших энергетических затрат и мобилизации мыслительного процесса с вовлечением всего языкового материала, известного говорящему. Следовательно, непроизвольные, коммуникативно-значимые нарушения, ошибки в восприятии и понимании речи являются не фиктивной, а реальной эмблемой билингвальности коммуникативного поведения мигрантов. Чтобы добиться коммуникативного успеха и найти точки соприкосновения в диалоге культур, в процессе преподавания русского языка как иностранного мигрантам-билингвам у обучающихся необходимо сформировать не только коммуникативную, но и межкультурную компетенцию, что позволит преодолеть ксенофобию и существующие стереотипы и по отношению к коренному населению РФ, и по отношению к самим мигрантам. Правильная интерпретация эмблематических коммуникативных ошибок в речи и коммуникативном поведении может стать ключом к взаимопониманию между мигрантами-билингвами и коренным населением Российской Федерации, к сплочению людей разных национальностей.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The study is devoted to the comprehension of communicative errors in the speech of migrant bilinguals. The article is based on the hypothesis that communicative errors of this category of people are emblematic and allow us to identify both the person's identity and relevant information about them (their status, origin, belonging to a particular culture, age, and health), as well as the type of their communicative behavior. The bilingual communicative behavior of a migrant can be considered &quot;pure&quot; because it manifests communication in extreme conditions: Expressing thoughts in a foreign language requires a lot of energy and mobilization of the thinking process, involving all the linguistic material known to the speaker. Therefore, involuntary, communicatively significant violations and errors in the perception and understanding of speech are not fictitious, but rather a real emblem of the bilingual nature of migrants' communicative behavior. In order to achieve communicative success and find common ground in the dialogue of cultures, it is necessary to form not only communicative but also intercultural competence in the process of teaching Russian as a foreign language to bilingual migrants. This will help to overcome xenophobia and existing stereotypes towards both the indigenous population of the Russian Federation and the migrants themselves. The correct interpretation of emblematic communicative errors in speech and communicative behavior can be the key to mutual understanding between bilingual migrants and the indigenous population of the Russian Federation, and to the unity of people of different nationalities.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>ошибка</kwd>
    <kwd>эмблематическая коммуникативная ошибка</kwd>
    <kwd>мигранты-билингвы</kwd>
    <kwd>билингвальное коммуникативное поведение</kwd>
    <kwd>межкультурная компетенция</kwd>
    <kwd>преподавание русского языка как иностранного</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>error</kwd>
    <kwd>emblematic communicative error</kwd>
    <kwd>bilingual migrants</kwd>
    <kwd>bilingual communicative behavior</kwd>
    <kwd>intercultural competence</kwd>
    <kwd>teaching Russian as a foreign language</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Алешина О.Н. Речевая ошибка — свидетельство хаоса или порядка в языке? [Текст] / О.Н. Алешина // Теория и история культуры в вузовском образовании: межвуз. сб. науч. тр. / Под ред. Н.А. Хохлова, А.М. Фурсенко, Е.Б. Шерешевской. — Новосибирск: Изд-во НГУ, 2003. С. 50–55.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Aleshina O.N. Rechevaya oshibka — svidetel'stvo haosa ili poryadka v yazyke? [Tekst] / O.N. Aleshina // Teoriya i istoriya kul'tury v vuzovskom obrazovanii: mezhvuz. sb. nauch. tr. / Pod red. N.A. Hohlova, A.M. Fursenko, E.B. Shereshevskoy. — Novosibirsk: Izd-vo NGU, 2003. S. 50–55.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Бердичевский А.Л. Современное межкультурное иноязычное образование [Текст] / А.Л. Бердичевский // Современная коммуникативистика. — 2024. — № 6. — С. 58–62.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Berdichevskiy A.L. Sovremennoe mezhkul'turnoe inoyazychnoe obrazovanie [Tekst] / A.L. Berdichevskiy // Sovremennaya kommunikativistika. — 2024. — № 6. — S. 58–62.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Епихина Е.М. Эмблематические коммуникативные ошибки [Текст]: дисс. …. канд. филол. наук / Е.М. Епихина. — Волгоград, 2014. — 155 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Epihina E.M. Emblematicheskie kommunikativnye oshibki [Tekst]: diss. …. kand. filol. nauk / E.M. Epihina. — Volgograd, 2014. — 155 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Каган М.С. Философия культуры [Текст]: учебник для вузов / М.С. Каган. — М.: Юрайт, 2026. — 353 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kagan M.S. Filosofiya kul'tury [Tekst]: uchebnik dlya vuzov / M.S. Kagan. — M.: Yurayt, 2026. — 353 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Карасик В.И. Лингвокультурный типаж «мигрант» в современной России [Текст] / В.И. Карасик, И.Б. Маслова // Вестник Тверского государственного университета. Серия: Филология. — 2025. — № 4. — С. 23–34.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Karasik V.I. Lingvokul'turnyy tipazh «migrant» v sovremennoy Rossii [Tekst] / V.I. Karasik, I.B. Maslova // Vestnik Tverskogo gosudarstvennogo universiteta. Seriya: Filologiya. — 2025. — № 4. — S. 23–34.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Маслова И.Б. Коммуникативный паспорт современного мигранта из Средней Азии [Текст] / И.Б. Маслова // Современная коммуникативистика. — 2024. — № 6. С. 14–20.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Maslova I.B. Kommunikativnyy pasport sovremennogo migranta iz Sredney Azii [Tekst] / I.B. Maslova // Sovremennaya kommunikativistika. — 2024. — № 6. S. 14–20.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Миграционная лингвистика в современной научной парадигме: медиационные практики [Текст]: монография / С.В. Шустова, М.Р. Желтухина, М.В. Дружинина [и др.]; под ред. А.М. Аматова. — Пермь: Изд-во Пермского гос. национального исследовательского ун-та, 2019. — 180 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Migracionnaya lingvistika v sovremennoy nauchnoy paradigme: mediacionnye praktiki [Tekst]: monografiya / S.V. Shustova, M.R. Zheltuhina, M.V. Druzhinina [i dr.]; pod red. A.M. Amatova. — Perm': Izd-vo Permskogo gos. nacional'nogo issledovatel'skogo un-ta, 2019. — 180 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Мусницкая Е.В. Сто вопросов к себе и к ученику: Книга для учителя [Текст] / Е.В. Мусницкая. — М.: Дом педагогики, 1996. — 191 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Musnickaya E.V. Sto voprosov k sebe i k ucheniku: Kniga dlya uchitelya [Tekst] / E.V. Musnickaya. — M.: Dom pedagogiki, 1996. — 191 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пассов Е.И. Метод диалога культур. Эскиз-размышление о развитии методической науки [Текст] / Е.И. Пассов. Липецк, 2011.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Passov E.I. Metod dialoga kul'tur. Eskiz-razmyshlenie o razvitii metodicheskoy nauki [Tekst] / E.I. Passov. Lipeck, 2011.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Раренко М.Б. Миграционная лингвистика и ее место в современных лингвистических исследованиях (Обзор ИНИОН) [Текст] / М.Б. Раренко. — 2021. — С. 37–43.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Rarenko M.B. Migracionnaya lingvistika i ee mesto v sovremennyh lingvisticheskih issledovaniyah (Obzor INION) [Tekst] / M.B. Rarenko. — 2021. — S. 37–43.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур [Текст] / С.Г. Тер-Минасова. — М.: Слово/Slovo, 2008. — 344 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ter-Minasova S.G. Voyna i mir yazykov i kul'tur [Tekst] / S.G. Ter-Minasova. — M.: Slovo/Slovo, 2008. — 344 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Шустова С.В. Миграционная лингвистика и миграционный дискурс [Текст] / С.В. Шустова // Теоретическая и прикладная лингвистика. — 2018. — № 4(2). — С. 114–125.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Shustova S.V. Migracionnaya lingvistika i migracionnyy diskurs [Tekst] / S.V. Shustova // Teoreticheskaya i prikladnaya lingvistika. — 2018. — № 4(2). — S. 114–125.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Федеральный закон об образовании от 29.12.2012 № 273ФЗ (ред. от 15.10.2025). — URL: http://www.kremlin.ru/acts/bank/36698</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Federal'nyy zakon ob obrazovanii ot 29.12.2012 № 273FZ (red. ot 15.10.2025). — URL: http://www.kremlin.ru/acts/bank/36698</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
