<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">44471</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/2587-9103-2021-10-3-31-37</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Speech and cross-cultural communication</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Modern Interpretation and Translation of the Song “Tong-Tong”: K-Pop of the Koryo Epoch</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Современная интерпретация и перевод песни «Тон-тон»: k-pop эпохи Корё</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-2549-740X</contrib-id>
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Ко</surname>
       <given-names>Ен Чоль</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Ko</surname>
       <given-names>Young Cheol</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>komgus@mail.ru</email>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат педагогических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of pedagogical sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-2"/>
    </contrib>
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Ким</surname>
       <given-names>Енсук </given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Kim</surname>
       <given-names>Ensuk </given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-3"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Казанский (Приволжский) федеральный университет</institution>
     <city>Казань</city>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Kazan (Volga region) Federal University</institution>
     <city>Kazan</city>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <aff-alternatives id="aff-2">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Базовая университетская программа исследований Кореи</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Базовая университетская программа исследований Кореи</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <aff-alternatives id="aff-3">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Казанский (Приволжский) федеральный университет</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">Kazan (Volga region) Federal University</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <volume>10</volume>
   <issue>3</issue>
   <fpage>31</fpage>
   <lpage>37</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://naukaru.ru/en/nauka/article/44471/view">https://naukaru.ru/en/nauka/article/44471/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Согласно сохранившимся записям, корейская песня «Тон-тон» была классифицирована как песня под названием «Тон-тон-са» и как пьеса под названием «Тон-тон-джихи». Название «Тон-тон» происходит от припева, где есть строчка «Ай, тон-тон тари», которая окольцовывает каждый куплет. Работа содержит в себе следующие разделы – переложение песни на современный корейский язык, описание структуры содержания песни, интерпретация названия песни, перевод единиц устаревшей лексики, интерпретация текста песни и перевод ее на русский язык. Песенную культуру можно рассматривать как часть общественной и межкультурной коммуникации, так как авторы песен стремятся приспособить язык и тему песни к стандартам массовой аудитории, требованиям времени, актуальным проблемам жизни и общим вопросам бытия. Целью работы является введение древней песни «Тон-тон», которая является k-pop песней эпохи Корё, в коммуникативный и культурный обиход современных корейских и русскоязычных читателей.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>According to the record, the Korean song “Tong-tong” was classified as a song as “Tong-tong-sa” and a play as “Tong-tong-jihee”. The title of “Tong-tong” is derived from the chorus phrase “Aeoo Tong-tong Bridge” that repeats every verse.&#13;
The purpose of this paper is to make it easier for modern people to understand by clarifying the meaning contained in “Tong-tong” by referring to the literature related to “Tong-tong” and the opinions of various scholars.&#13;
The contents of this paper are interpreted in modern Korean through the content structure, pseudonym, vocabulary analysis, major vocabulary interpretation, and translation into modern language, and then translated into Russian.&#13;
Song culture can be viewed as a part of public and intercultural communication, because songwriters strive to adapt the language and theme of the song to the standards of a mass audience, the requirements of the time, actual problems of life and general issues of being.&#13;
Through this thesis, it is meaningful to make “Tong-tong”, a popular k-pop song in the Koryo Dynasty, understandable not only to modern Koreans but also to Russian-speaking readers.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>тон-тон</kwd>
    <kwd>текст песни</kwd>
    <kwd>воллён</kwd>
    <kwd>двенадцатимесячный цикл</kwd>
    <kwd>эпоха Корё</kwd>
    <kwd>эпоха Чосон</kwd>
    <kwd>придворная музыка</kwd>
    <kwd>k-pop</kwd>
    <kwd>коммуникация</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>tong-tong</kwd>
    <kwd>lyrics</kwd>
    <kwd>wollyeong</kwd>
    <kwd>lunar phase</kwd>
    <kwd>Koryo era</kwd>
    <kwd>Joseon era</kwd>
    <kwd>court music</kwd>
    <kwd>k-pop</kwd>
    <kwd>communication</kwd>
   </kwd-group>
   <funding-group>
    <funding-statement xml:lang="ru">Данная работа осуществлялась при поддержке Базовой университетской программы исследований Кореи через Министерство образования Республики Корея и Службы содействия развитию корееведения Академии корееведения (AKS-2019-OLU-2250001)</funding-statement>
   </funding-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p></p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ким Ёль Гю. Чонволио в лирическом контексте. Музыкальная литература династии Корё. Сэмунса, 1982.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kim El' Gyu. Chonvolio v liricheskom kontekste. Muzykal'naya literatura dinastii Kore [Chongwolio in a lyrical context. Musical literature of the Goryeo dynasty]. Semunsa, 1982.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ким Джунён. Отчет об исследовании, основанный на субсидии на академические исследования, 1958.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Kim Dzhunen. Otchet ob issledovanii, osnovannyy na subsidii na akademicheskie issledovaniya [Research report based on an academic research grant]. 1958.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пак Но Джун. Изучение песен Корё. Сэмунса, 1995.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Pak No Dzhun. Izuchenie pesen Kore [Study of Goryeo songs]. Semunsa. 1995.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Пак Бён Чэ. Изучение этимологии песен Корё. Архив корееведения, 1994.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Pak Ben Che. Izuchenie etimologii pesen Kore [Study of the etymology of Koryo songs]. Arkhiv koreevedeniya [Archives of Korean Studies]. 1994.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Со Сон Чжа. Исследование «Тон-тон». Магистерская работа Университета Енсэ, 1995.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">So Son Chzha. Issledovanie «Ton-ton» [Research &quot;Tone-tone&quot;]. Magisterskaya rabota Universiteta Ense [Master's thesis of Yongse University]. 1995.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Со Джэ Гык. Язык и литература династии Корё. Корейское литературное общество. Издательский дом Хёнсоль, 1975.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">So Dzhe Gyk. Yazyk i literatura dinastii Kore. Koreyskoe literaturnoe obshchestvo [Language and Literature of the Goryeo Dynasty]. Izdatel'skiy dom Khensol' [Korean Literary Society.]. 1975.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Со Джэ Гык. Некоторые проблемы с языком Еойо. Корейский язык и литература, том 64, 1974.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">So Dzhe Gyk. Nekotorye problemy s yazykom Eoyo [Some problems with Yeoyo's language]. Koreyskiy yazyk i literature [Korean Language and Literature]. V. 64, 1974.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Ян Джудон. Еойо чонджу. Ырюмунхваса, 1954.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Yan Dzhudon. Eoyo chondzhu [Yeoyo jeonju]. Yryumunkhvasa [Yryumunkhvasa]. 1954.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Им Ги Джун. Тон-тон и декабрь. Эмпирическое исследование классической поэзии. Издательство Университета Донгук, 1992.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Im Gi Dzhun. Ton-ton i dekabr'. Empiricheskoe issledovanie klassicheskoy poezii [Tone-tone and December. An empirical study of classical poetry]. Izdatel'stvo Universiteta Donguk [Donguk University Press]. 1992.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Им Донг Квон. Интерпретация. Музыкальная литература династии Корё. Сэмунса, 1982.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Im Dong Kvon. Interpretatsiya. Muzykal'naya literatura dinastii Kore [Interpretation. Musical literature of the Goryeo dynasty]. Semunsa, 1982.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чан Доксун. Введение в корейскую литературу. История новой и старой культуры, 1960.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chan Doksun. Vvedenie v koreyskuyu literaturu. Istoriya novoy i staroy kul'tury [An Introduction to Korean Literature. History of new and old culture]. 1960.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чон Гютэ. Нонджу Корё. Чонымса, 1979.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chon Gyute. Nondzhu Kore [Nonju Koryo]. Chonymsa, 1979.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чон Гютэ. Корейская поэзия. Корёвон, 1986.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chon Gyute. Koreyskaya poeziya [Korean poetry]. Korevon, 1986.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Джи Хон Ён. Хянга ейо синсок. Чонымса, 1947.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Dzhi Khon En. Khyanga eyo sinsok [Hyanga eyo sinseok]. Chonymsa, 1947.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чхве Ми Джон. Исследование движения песни Корё. Издание Общества корейского языка и литературы. Тэхакса, 1997.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chkhve Mi Dzhon. Issledovanie dvizheniya pesni Kore. Izdanie Obshchestva koreyskogo yazyka i literatury [A study of the movement of the Koryo song. Published by the Korean Language and Literature Society]. Tekhaksa, 1997.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чхве Ми Джон. Обмен и распространение результатов исследования Корё. Корейское литературное общество. Korean Literature Research Vol. 35, No. 0, 2017.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chkhve Mi Dzhon. Obmen i rasprostranenie rezul'tatov issledovaniya Kore [Sharing and disseminating the results of Goryeo's research]. Koreyskoe literaturnoe obshchestvo [Korean Literary Society. Korean Literature Research]. Korean Literature Research Vol. 35, No. 0, 2017.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B17">
    <label>17.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чхве Ёнсу. Исследование песни Корё. Кэменмунхваса, 1996.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chkhve Ensu. Issledovanie pesni Kore [Study of the song of Koryo]. Kemenmunkhvasa, 1996.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B18">
    <label>18.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Чхве Чхоль. Интерпретация корейских корейских песен. Издательство Университета Енсэ, 1996.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Chkhve Chkhol'. Interpretatsiya koreyskikh koreyskikh pesen [Interpretation of Korean Korean songs]. Universitet Ense Publ., 1996.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
