<!DOCTYPE article
PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.4 20190208//EN"
       "JATS-journalpublishing1.dtd">
<article xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" article-type="research-article" dtd-version="1.4" xml:lang="en">
 <front>
  <journal-meta>
   <journal-id journal-id-type="publisher-id">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-id>
   <journal-title-group>
    <journal-title xml:lang="en">Scientific Research and Development. Modern Communication Studies</journal-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Научные исследования и разработки. Современная коммуникативистика</trans-title>
    </trans-title-group>
   </journal-title-group>
   <issn publication-format="online">2587-9103</issn>
  </journal-meta>
  <article-meta>
   <article-id pub-id-type="publisher-id">26879</article-id>
   <article-id pub-id-type="doi">10.12737/article_5c5a8b6cd51568.46638039</article-id>
   <article-categories>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="ru">
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
    <subj-group subj-group-type="toc-heading" xml:lang="en">
     <subject>Speech and cross-cultural communication</subject>
    </subj-group>
    <subj-group>
     <subject>Речевая и межкультурная коммуникация</subject>
    </subj-group>
   </article-categories>
   <title-group>
    <article-title xml:lang="en">Connotation as a Communicative Lacuna</article-title>
    <trans-title-group xml:lang="ru">
     <trans-title>Коннотация как коммуникативная лакуна</trans-title>
    </trans-title-group>
   </title-group>
   <contrib-group content-type="authors">
    <contrib contrib-type="author">
     <name-alternatives>
      <name xml:lang="ru">
       <surname>Кислицына</surname>
       <given-names>Н. Н.</given-names>
      </name>
      <name xml:lang="en">
       <surname>Kislicyna</surname>
       <given-names>N. N.</given-names>
      </name>
     </name-alternatives>
     <email>nkislitsyn@rambler.ru</email>
     <bio xml:lang="ru">
      <p>кандидат филологических наук;</p>
     </bio>
     <bio xml:lang="en">
      <p>candidate of philological sciences;</p>
     </bio>
     <xref ref-type="aff" rid="aff-1"/>
    </contrib>
   </contrib-group>
   <aff-alternatives id="aff-1">
    <aff>
     <institution xml:lang="ru">Крымский федеральный университет имени В. И. Вернадского</institution>
     <country>Россия</country>
    </aff>
    <aff>
     <institution xml:lang="en">V. I. Vernadsky Crimean Federal University</institution>
     <country>Russian Federation</country>
    </aff>
   </aff-alternatives>
   <volume>8</volume>
   <issue>1</issue>
   <fpage>31</fpage>
   <lpage>35</lpage>
   <self-uri xlink:href="https://naukaru.ru/en/nauka/article/26879/view">https://naukaru.ru/en/nauka/article/26879/view</self-uri>
   <abstract xml:lang="ru">
    <p>Антропоцентрический характер коннотации и ее зависимость от социокультурных факторов обусловливают как универсальные, так и специфические характеристики данного феномена, которые, с одной стороны, делают межкультурную коммуникацию возможной, а с другой могут создавать коммуникативные помехи. Такие помехи или «пробелы» в процессе коммуникации, когда реципиент не может осознано и полноценно участвовать в процессе общения по причине незнания коннотативного значения языковой единицы, мы определяем как коннотативную лакуну. Предполагается, что рассмотрение коннотации в рамках теории лакунологии, как элемента значения, который может присутствовать в содержании определенной языковой единицы в одном языке и отсутствовать у ее переводного эквивалента в ином языке, провоцируя тем самым коммуникативный диссонанс, является значимым для теории межкультурной коммуникации, а также для таких дисциплин как теория и практика перевода, сопоставительное и контрастивное языкознание. Изучение феномена лингвистической коннотации в рамках лакунологии как системы научных знаний о национально-культурной специфике лингвосоциума, позволит представить данное явление более целостно, так как известно, что подобные сущности в силу своей диффузности, долгое время были обречены оставаться на периферии интересов исследователей, представляя своеобразную зону рискованного научного предпринимательства.</p>
   </abstract>
   <trans-abstract xml:lang="en">
    <p>The anthropocentric character of connotation and its dependence on sociocultural factors cause the universal and specific characteristics of this phenomenon which, on the one hand, make the cross-cultural communication possible, and on the other hand, can create communicative noises. Such noises or «gaps» in the process of communication when the recipient is unable to participate adequately in the process of communication because he/she is unaware of connotative meaning of a language unit we define as a connotative lacuna. It is supposed that viewing connotation within the theory of lacunology as an element of meaning which is inherent to a certain language unit in a source language and is absent within the meaning structure of its translation equivalent in the target language, thus provoking a communicative dissonance, is significant for the theory of cross-cultural communication as well as for such disciplines as theory and practice of translation, comparative and contrastive linguistics. The study of connotation within a lacunology as a system of knowledge on national and cultural specifics of a linguistic society provides an opportunity to view it holistically as it is known that such fuzzy entities remain on the periphery of researchers` interest, representing a risky zone for scientific adventures.</p>
   </trans-abstract>
   <kwd-group xml:lang="ru">
    <kwd>коннотация</kwd>
    <kwd>лакунология</kwd>
    <kwd>коннотативная лакуна</kwd>
    <kwd>коммуникативные помехи</kwd>
    <kwd>метафора</kwd>
    <kwd>межкультурная коммуникация.</kwd>
   </kwd-group>
   <kwd-group xml:lang="en">
    <kwd>connotation</kwd>
    <kwd>lacunology</kwd>
    <kwd>connotative lacuna</kwd>
    <kwd>communicative noise</kwd>
    <kwd>metaphor</kwd>
    <kwd>cross-cultural communication.</kwd>
   </kwd-group>
  </article-meta>
 </front>
 <body>
  <p>Вербальная коммуникация как составная часть коммуникативистики обладает всеми основными свойствами последней, среди которых в аспекте антропоцентричности языка следует выделить универсальную категорию, свойственную человеческому мышлению, а именно, категорию оценки. Свойства этой категории жизненно важны для бытия человека как существа общественного, так как процесс оценивания носит утилитарно-социальный характер и осуществляется в самых разнообразных ситуациях. Существенным свойством оценки является ее зависимость от таких факторов, как постоянное территориально-географическое проживание субъектов коммуникации, природное окружение, их социокультурные стереотипы и этнофизиологические особенности. Эти свойства оценки обусловили ее интердисциплинарный характер, что, в свою очередь, сказывается на особом подходе к лингвистическим единицам и категориям, связанным с выражением оценки и отношения говорящего к описываемому объекту. Оценка в языке выражается разными средствами, одним из которых является использование коннотативно маркированных языковых единиц. Коннотативное значение представляет собой гибридный феномен, который соотносится с языковой категорией значения, культурными стереотипами, ментальностьюлингвосоциума, а также с когнитивными установками носителей языка. Феномен коннотации можно включить в число «параметров информационно-коммуникативного блока», а точнее, «социально-гуманитарного блока», которые, по мнению О.Я. Гойхмана, «представляют содержательную часть коммуникации» [3, с. 7]. Антропоцентрический характер коннотации и ее зависимость от социокультурных факторов обусловливают как универсальные, так и специфические характеристики данного феномена, которые, с одной стороны, делают межкультурную коммуникацию возможной, а с другой, могут создавать коммуникативные помехи. Когда эти помехи связаны, например, с различным объемом значения многозначного слова (межязыковая омонимия, паронимия), такие ошибки характеризуются как технические. Иначе дело обстоит с эмоционально-оценочными, имеющими коннотативное значение словами. Данный вид лексических единиц употребляется автором / говорящим не только как средство номинации каких-либо объектов, субъектов, процессов, явлений или их свойств.</p>
 </body>
 <back>
  <ref-list>
   <ref id="B1">
    <label>1.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Агапова С.Г. Принципы построения дискурса: коммуникативный аспект [Текст]: учеб. пособие на модульной основе с диагностико-квалиметрическим обеспечением / С.Г. Агапова, Л.В. Гущина. - Ростов н/Д: Фонд науки и образования, 2017. - 96 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Agapova S.G. Principy postroeniya diskursa: kommunikativnyy aspekt [Tekst]: ucheb. posobie na modul'noy osnove s diagnostiko-kvalimetricheskim obespecheniem / S.G. Agapova, L.V. Guschina. - Rostov n/D: Fond nauki i obrazovaniya, 2017. - 96 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B2">
    <label>2.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Болдырев Н.Н. Когнитивные схемы интерпретации [Текст] / Н.Н. Болдырев // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2016. - № 4. - С. 10-20.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Boldyrev N.N. Kognitivnye shemy interpretacii [Tekst] / N.N. Boldyrev // Voprosy kognitivnoy lingvistiki. - 2016. - № 4. - S. 10-20.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B3">
    <label>3.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Гойхман О.Я. Коммуникативистика в современном обществе [Текст] / О.Я. Гойхман // НИР. Современная коммунитивистика. - 2012. - № 1. - С. 4-8.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Goyhman O.Ya. Kommunikativistika v sovremennom obschestve [Tekst] / O.Ya. Goyhman // NIR. Sovremennaya kommunitivistika. - 2012. - № 1. - S. 4-8.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B4">
    <label>4.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Марковина И.Ю. Культура и текст. Введение в лакунологию [Текст] / И.Ю. Марковина, Ю.А. Сорокин. - М.: ГЭОТАР-медиа, 2010. - 144 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Markovina I.Yu. Kul'tura i tekst. Vvedenie v lakunologiyu [Tekst] / I.Yu. Markovina, Yu.A. Sorokin. - M.: GEOTAR-media, 2010. - 144 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B5">
    <label>5.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Панасюк И. Теория лакун и проблема эквивалентности перевода [Текст] / И. Панасюк // Вопросы психолингвистики. - 2007. - № 6. - С. 51-72.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Panasyuk I. Teoriya lakun i problema ekvivalentnosti perevoda [Tekst] / I. Panasyuk // Voprosy psiholingvistiki. - 2007. - № 6. - S. 51-72.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B6">
    <label>6.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Попов Л.Н. Коннотация в музыке как средство развития художественного сознания старшего дошкольника [Текст]: автореф. дис. … канд. пед. наук - 13.00.07. - Теория и методика дошкольного образования / Л.Н. Попов. - Екатеринбург, 2003.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Popov L.N. Konnotaciya v muzyke kak sredstvo razvitiya hudozhestvennogo soznaniya starshego doshkol'nika [Tekst]: avtoref. dis. … kand. ped. nauk - 13.00.07. - Teoriya i metodika doshkol'nogo obrazovaniya / L.N. Popov. - Ekaterinburg, 2003.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B7">
    <label>7.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Словарь русского языка [Текст]: В 4 т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; под ред. А.П. Евгеньевой. - М.: Русский язык, 1985-1988. - Т. IV. C-Я. - 1988. - 800 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Slovar' russkogo yazyka [Tekst]: V 4 t. / AN SSSR, In-t rus. yaz.; pod red. A.P. Evgen'evoy. - M.: Russkiy yazyk, 1985-1988. - T. IV. C-Ya. - 1988. - 800 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B8">
    <label>8.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Стогний И.С. Коннотативные свойства музыкального текста [Текст] / И.С. Стогний. - М.: РАМ им. Гнесиных, 2013. - 224 с.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Stogniy I.S. Konnotativnye svoystva muzykal'nogo teksta [Tekst] / I.S. Stogniy. - M.: RAM im. Gnesinyh, 2013. - 224 s.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B9">
    <label>9.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Тартт Д. Щегол / Перевод А. Завозова [Электронный ресурс]. - URL: https://libcat.ru/knigi/proza/sovremennaya-proza/126947-7-donna-tartt-shhegol.html#text (дата обращения: 21.10.2018).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Tartt D. Schegol / Perevod A. Zavozova [Elektronnyy resurs]. - URL: https://libcat.ru/knigi/proza/sovremennaya-proza/126947-7-donna-tartt-shhegol.html#text (data obrascheniya: 21.10.2018).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B10">
    <label>10.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Эко У. Функция и знак (семиология архитектуры) [Текст] / У. Эко // Отсутствующая структура. Введение в семиологию. - СПб.: Симпозиум, 2004. - С. 255-328.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Eko U. Funkciya i znak (semiologiya arhitektury) [Tekst] / U. Eko // Otsutstvuyuschaya struktura. Vvedenie v semiologiyu. - SPb.: Simpozium, 2004. - S. 255-328.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B11">
    <label>11.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Эртельт-Фиит А. Лакуны и их классификационная сетка [Текст] / А. Эртельт-Фиит, Е. Денисова-Шмидт // Вопросы психолингвистики. - 2007. - № 6. - С. 39-51.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Ertel't-Fiit A. Lakuny i ih klassifikacionnaya setka [Tekst] / A. Ertel't-Fiit, E. Denisova-Shmidt // Voprosy psiholingvistiki. - 2007. - № 6. - S. 39-51.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B12">
    <label>12.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Юмашев А.В. Роль психогенных коннотаций в формировании эмоционального [Текст] / А.В. Юмашев [и др.] // АНИ: педагогика и психология. - 2017. - Т. 6. - № 2.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Yumashev A.V. Rol' psihogennyh konnotaciy v formirovanii emocional'nogo [Tekst] / A.V. Yumashev [i dr.] // ANI: pedagogika i psihologiya. - 2017. - T. 6. - № 2.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B13">
    <label>13.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Doyle A.C. The Hound of the Baskerville. Oxford: Oxford University Press, 1996. 93 p. [Электронный ресурс]. URL: http:// www.jimelwood.net/students/tsukuba/integ_english/baskervilles_searchable.pdf (дата обращения: 11.09.2018).</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Doyle A.C. The Hound of the Baskerville. Oxford: Oxford University Press, 1996. 93 p. [Elektronnyy resurs]. URL: http:// www.jimelwood.net/students/tsukuba/integ_english/baskervilles_searchable.pdf (data obrascheniya: 11.09.2018).</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B14">
    <label>14.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Geary J. I is an Other. NY.: Harper, 2011. 296 p.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Geary J. I is an Other. NY.: Harper, 2011. 296 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B15">
    <label>15.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Newmark P. A Textbook of Translation. Essex: Longman, 2006. 292 p.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Newmark P. A Textbook of Translation. Essex: Longman, 2006. 292 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
   <ref id="B16">
    <label>16.</label>
    <citation-alternatives>
     <mixed-citation xml:lang="ru">Tartt D. The Goldfinch. London: Abacus, 2013. 864 p.</mixed-citation>
     <mixed-citation xml:lang="en">Tartt D. The Goldfinch. London: Abacus, 2013. 864 p.</mixed-citation>
    </citation-alternatives>
   </ref>
  </ref-list>
 </back>
</article>
